Agradezco que todas las delegaciones acepten mi exhortación para que podamos pasar a la siguiente etapa de nuestra labor. | UN | إنني ممتن لجميع الوفود على استجابتها لمناشدتي من أجل أن نتمكن من الانتقال إلى المرحلة التالية. |
la siguiente etapa será iniciar los pagos de sueldos directamente a cada soldado mediante un sistema de transferencias bancarias electrónicas. | UN | وستكون المرحلة التالية هي بدء دفع الرواتب مباشرة إلى فرادى الجنود من خلال نظام تحويل مصرفي إلكتروني. |
Los países nórdicos creen que ha llegado el momento de pasar a la siguiente etapa de nuestro trabajo, es decir entablar un proceso de negociaciones reales. | UN | ونحن، البلدان الشمالية، نعتقد أن اﻷوان قد آن لننتقل إلى المرحلة التالية من عملنا، أي لندخل في عملية المفاوضات الفعلية. |
El UNIFEM necesita duplicar sus recursos actuales, de 12 millones de dólares, para poder pasar a la siguiente etapa de su labor. | UN | ويحتاج الصندوق إلى مضاعفة موارده الحالية التي تبلغ ١٢ مليون دولار، لكي يتمكن من التقدم صوب المرحلة المقبلة من أعماله. |
Felicitamos al valiente pueblo somalí y hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que actúe rápidamente en apoyo de Somalia en la siguiente etapa del proceso de paz. | UN | إننا نهنئ الشعب الصومالي الباسل ونناشد مجلس الأمن أن يتحرك بسرعة لدعم الصومال في المرحلة المقبلة لعملية السلام. |
Vi la siguiente etapa de la evolución. Lo que Charles y yo soñábamos con encontrar. | Open Subtitles | لقد رأيتُ المرحلة القادمة من التطور التي حلم كلانا انا و تشارلز بايجادها |
Esto ha permitido que el Gobierno abordara la siguiente etapa del proceso de reconciliación nacional. | UN | ومكَّن ذلك الحكومة من البدء في اتخاذ الخطوة التالية في عملية المصالحة الوطنية. |
la siguiente etapa en este caso particular debe ser el procesamiento de los funcionarios responsables de la policía de distrito. | UN | والخطوة التالية في هذه الحالة بالذات ينبغي أن تكون مقاضاة ضباط شرطة المنطقة المسؤولين. |
Ha comenzado la siguiente etapa del proceso de paz en los Balcanes. | UN | وقد بدأت المرحلة التالية لعملية السلم في البلقان. |
Permítaseme subrayar nuestros objetivos al pasar a la siguiente etapa del diálogo. | UN | واسمحوا لي بأن ألقـي الضـــوء على مقاصدنا ونحن ندخل المرحلة التالية للحوار. |
Adoptemos estas primeras medidas y luego, en la siguiente etapa, podemos terminar la reforma. | UN | دعونا نتخذ هذه الخطوات اﻷولى المتواضعة، وفي المرحلة التالية يمكن أن نكمل اﻹصلاح. |
la siguiente etapa de nuestra labor será el examen de los proyectos de resolución y la adopción de decisiones al respecto. | UN | المرحلة التالية من عملنا ستكون النظر في مشاريع القرارات والبت فيها. |
En la siguiente etapa, según había propuesto la propia Presidencia, se trata de organizar un debate o una discusión interactiva. | UN | وكما اقترحت الرئاسة، ستكون المرحلة التالية عبارة عن مناقشة تفاعلية. |
Quisiera resaltar hoy algunas cuestiones que los Estados Partes deben tener muy claras antes de pasar a la siguiente etapa. | UN | وأود الآن أن أُبرز بعض المسائل التي يتعين على الدول الأطراف الاقتناع بها لكي تنتقل إلى المرحلة التالية. |
Confía sinceramente en que el impulso generado permita a la Conferencia avanzar sin demora hacia la siguiente etapa. | UN | وأعرب عن أمله الصادق في أن يمكن الزخم المتولد المؤتمر من الانتقال دون إبطاء إلى المرحلة المقبلة. |
Esas deliberaciones fueron una fuente de reflexión para todos nosotros, y esperamos sus indicaciones sobre cómo pasar a la siguiente etapa en nuestro debate. | UN | لقد وفرت لنا هذه المناقشات جميعاً غذاء فكرياً، وننتظر توجيهاتكم بشأن كيفية المضي الآن بهذه المناقشة قُدماً إلى المرحلة المقبلة. |
la siguiente etapa consistiría en la formación de alianzas industriales en aras de un desarrollo programado en el contexto de la Unión para el Mediterráneo. | UN | وستكون المرحلة المقبلة إقامة شراكات صناعية وصوغ برنامج ينفذ في إطار الاتحاد من أجل المتوسط. |
Veo que ya hemos pasado a la siguiente etapa de nuestra relación. | Open Subtitles | يمكنني أن أرى بأننا نتقدم الى المرحلة القادمة مِنْ علاقتِنا |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en el proceso de Bonn y esperamos que siga de esa manera en la siguiente etapa. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في عملية بون، ونأمل أن تواصل الاضطلاع به في المرحلة القادمة. |
Estoy de acuerdo con la opinión de que, para avanzar en el proceso, la siguiente etapa debería consistir en negociaciones entre los gobiernos. | UN | وأشاطر الرأي القائل بأن المرحلة القادمة ينبغي أن تتخذ شكل مفاوضات حكومية دولية، حتى يتسنى المضي قدما بالعملية. |
la siguiente etapa consistirá en aplicar esta estrategia en los planos nacional y regional. | UN | الخطوة التالية هي تنفيذ الاستراتيجية على الصُعد الوطنية والإقليمية. |
Esa es una etapa; la siguiente etapa es la aplicación de esas estrategias y planes y, en ella, las asociaciones internacionales pasan a ser fundamentales. | UN | تلك خطوة واحدة؛ والخطوة التالية هي تنفيذ تلك الاستراتيجيات والخطط، وهنا تصبح الشراكات الدولية حاسمة. |
Los graduados de centros docentes privados tienen el mismo derecho de acceso a la siguiente etapa: la enseñanza superior. | UN | ويتساوى خريجو المؤسسات التعليمية العامة والخاصة في الحق في إمكانية الالتحاق بالمرحلة التالية من التعليم العالي. |
No queremos revelarlas hasta que estemos listos para la siguiente etapa | Open Subtitles | فلا نريدهم أن يظهروا قبل أن نستعد للمرحلة التالية |
La definición del ámbito de aplicación del tema, dada en los artículos 1 y 2, puede no ser suficiente en sí misma para la siguiente etapa de los trabajos. | UN | فإن تحديد نطاق الموضوع، على النحو المنصوص عليه في المادتين ١ و٢، قد لا يكون كافيا في حد ذاته للمرحلة المقبلة من العمل. |