Presenta informes al Ministerio encargado de la situación de la mujer de Saskatchewan. | UN | وهو يرفع التقارير إلى الوزير المسؤول عن حالة المرأة في ساسكاتشيوان. |
Además, es necesario crear una base de datos estadísticos sobre la situación de la mujer. | UN | وإلى جانب ذلك، يبدو من الضروري إقامة قاعدة للبيانات الإحصائية بشأن حالة المرأة. |
Informa a la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas acerca de la situación de la mujer en Guinea Ecuatorial. | UN | وهي تقوم سنويا بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن حالة المرأة في غينيا الاستوائية. |
Como país joven, Namibia ha hecho grandes adelantos para mejorar la situación de la mujer. | UN | حققت ناميبيا، بوصفها دولة حديثة العهد، خطوات كبيرة في مجال تحسين وضع المرأة. |
Observó que la situación de la mujer en nada había cambiado en 2000. | UN | ولاحظ أن وضع المرأة قد ظل على حاله خلال عام 2000. |
Ese era el segundo plan de acción que aprobaba el Gobierno para mejorar la situación de la mujer. | UN | وهذا الجدول يشكل خطة العمل الثانية المتعلقة باﻷنشطة التي اعتمدتها الحكومة بهدف تحسين مركز المرأة. |
La Comisión trató la situación de la mujer rural como cuestión de interés intersectorial. | UN | وتناولت اللجنة حالة المرأة الريفية باعتبارها إحدى المجالات الشاملة التي تثير القلق. |
Entre otras cosas, los participantes instaron a los dirigentes asiáticos y africanos a que mejoraran la situación de la mujer. | UN | ومن بين أمور أخرى، حث المشاركون في حلقة العمل القادة الآسيويين والأفريقيين على العمل لتحسين حالة المرأة. |
Reconociendo la necesidad urgente de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
El primer paso para el mejoramiento sostenible de la situación de la mujer de la zona rural consiste en cambiar el concepto de los programas públicos. | UN | والخطوة اﻷولى نحو تحسين حالة المرأة الريفيـة بشكل مستدام هو تغيير مفهوم البرامج العامـة. |
Celebrando que los gobiernos reconozcan cada vez más la necesidad de adoptar estrategias y programas para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Le preocupan además los efectos negativos que esa nueva política ha tenido en la situación de la mujer en determinadas jurisdicciones. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء الأثر السلبي لهذه السياسة الجديدة على وضع المرأة في عدد من الجهات. |
Le preocupan además los efectos negativos que esa nueva política ha tenido en la situación de la mujer en determinadas jurisdicciones. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء الأثر السلبي لهذه السياسة الجديدة على وضع المرأة في عدد من الجهات. |
No se puede decir que la situación de la mujer congoleña sea insatisfactoria ni que no haya voluntad política para mejorarla. | UN | وأضافت أنه لا يمكن القول بأن وضع المرأة الكونغوليـة غير مـرض، أو أن الإرادة السياسية لتحسين ظروفها غائبة. |
Cada vez se tiene más en cuenta la situación de la mujer con necesidades especiales y desventajas múltiples. | UN | ويجري الالتفات بشكل متزايد إلى وضع المرأة ذات الاحتياجات الخاصة والتي تعاني من أضرار متعددة. |
Ese era el segundo plan de acción que aprobaba el Gobierno para mejorar la situación de la mujer. | UN | وهذا الجدول يشكل خطة العمل الثانية المتعلقة باﻷنشطة التي اعتمدتها الحكومة بهدف تحسين مركز المرأة. |
la situación de la mujer es un tema destacado, aunque por el momento no se prevén grandes progresos en las cuestiones fundamentales. | UN | إن مركز المرأة موضوع ذو مقام عال غير أنه لا يلوح حتى الآن سوى تقدم ضئيل بشأن القضايا الجوهرية. |
Se han hecho algunos progresos en la promoción de la situación de la mujer y por primera vez se ha elegido a mujeres como miembros del Parlamento. | UN | وقد أحُرز بعض التقدم في مجال النهوض بوضع المرأة وانتُخبت نساء في البرلمان للمرة اﻷولى. |
Ex Vicepresidenta del Comité sobre la situación de la mujer Arabe. | UN | كانت نائبة رئيسة اللجنة المعنية بحالة المرأة العربية. |
Se analizará la situación de la mujer que trabaja en su hogar y se reforzará su capacidad de organización a fin de mejorar sus condiciones de trabajo. | UN | وسترصد حالة النساء اللائي يعملن في منازلهن وستعزز قدرتهن على تنظيم أنفسهن بغرض تحسين شروط عملهن. |
Los resultados de esos estudios se integrarán en la preparación de una evaluación progresista de la situación de la mujer. | UN | وسوف تستخدم نتائج هذه الدراسات الاستقصائية في إعداد تقييم ذي نظرة مستقبلية لحالة المرأة. |
Estamos seguros de que esta oficina prestará el apoyo necesario a los Estados para mejorar la situación de la mujer en el terreno. | UN | ونود أن نعبر عن ثقتنا في أن هذا المكتب سيوفر الدعم اللازم للدول من أجل تحسين أوضاع المرأة في الميدان. |
Ha participado en varias conferencias sobre la situación de la mujer y la familia en que se han abordado particularmente los aspectos jurídicos y sociales de dicha situación. | UN | اشتركت في عدة مؤتمرات تتعلق بمركز المرأة واﻷسرة وتركز على الجانبين الاجتماعي والقانوني. |
Así pues, al margen de los elementos que escapan a la ley propiamente dicha y que tienen que ver principamente con la tradición, la situación de la mujer en el Gabón se caracteriza por la igualdad plena. | UN | وهكذا فإن وضع النساء في غابون وضع مساواة تامة باستثناء العناصر التي تفلت من القانون ذاته والتي يتعلق معظمها بالعادات. |
:: Se debe prestar especial atención a la situación de la mujer de minorías étnicas y culturales y de otros grupos vulnerables. | UN | :: يجب إيلاء اهتمام محدد لوضع المرأة المنتمية إلى الأقليات الإثنية والثقافية وغيرها من الفئات الضعيفة من النساء. |
La mayoría de las campañas organizadas por la Oficina en 1997 giraron en torno a la violencia contra la mujer, la salud de la mujer y la situación de la mujer de las zonas rurales. | UN | وفي عام ٧٩٩١، وجه المكتب حملاته بصفة رئيسية إلى مجالات العنف ضد المرأة، وصحة المرأة، ووضع المرأة الريفية. |
Propagación de conocimientos generales, información sobre el papel social de los sexos y sobre la situación de la mujer | UN | نشر المعارف العامة، وتوفير المعلومات بشأن الأدوار الاجتماعية للجنسين وحالة المرأة |
Esto plantea la necesidad de educar a hombres y mujeres para mejorar la situación de la mujer en el hogar y reforzar el núcleo familiar. | UN | وهذا يتطلب تثقيف الرجل والمرأة على حدّ سواء بغية إعلاء مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع، وتعزيز وحدة الأسرة. |
El mejoramiento de la situación de la mujer es clave para la solución de problemas sociales vitales, como los que involucran a la población, la educación y la atención de la salud. | UN | فتحسين أحوال المرأة هو المفتاح اﻷساسي لحل المشاكل الاجتماعية الهامة مثل مشاكل السكان والتعليم والرعاية الصحية. |