"la situación de los países menos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة أقل البلدان
        
    • لحالة أقل البلدان
        
    • بحالة أقل البلدان
        
    • إن الحالة في أقل البلدان
        
    • مركز أقل البلدان
        
    Sin un mejor desempeño de los Estados poco se puede esperar que ocurra en cuanto al mejoramiento de la situación de los países menos adelantados o al fortalecimiento del desarrollo social del mundo. UN وبغير أداء الدول المحسن، لا يمكن توقع حدوث تحسين كثير في حالة أقل البلدان نموا أو في دعم التنمية الاجتماعية العالمية.
    Al respecto, la situación de los países menos adelantados requiere una atención especial. Nueve de los 19 países menos adelantados que no son miembros de la OMC están tramitando el ingreso. UN وفي هذا الصدد تستحق حالة أقل البلدان نموا اهتماما خاصا إذ تتهيأ تسعة بلدان من البلدان الأقل نموا التسعة عشر غير الأعضاء في المنظمة للانضمام إليها.
    En el informe se examina la situación de los países menos adelantados como grupo de países particularmente vulnerables. UN ويتطرق التقرير إلى حالة أقل البلدان نموا بوصفها من أكثر المجموعات ضعفا.
    Se prestará especial atención a la situación de los países menos adelantados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نمواً.
    Se prestará especial atención a la situación de los países menos adelantados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا.
    No obstante, no ha habido cambios fundamentales en la situación de los países menos adelantados, y aún quedan muchos obstáculos por superar en la aplicación del Programa de Acción. UN بيد أنه لم يحدث تغيير جوهري في حالة أقل البلدان نموا، ولا تزال كثير من الصعوبات تقف في طريق تنفيذ برنامج العمل.
    También debe prestarse especial atención a la situación de los países menos adelantados que salen de un conflicto y a los países en desarrollo sin litoral. UN وينبغي أيضا التركيز بصفة خاصة على حالة أقل البلدان نموا الخارجة من النزاع، وعلى البلدان النامية غير الساحلية.
    la situación de los países menos adelantados ha empeorado a raíz de la crisis mundial. UN لقد تفاقمت حالة أقل البلدان نمواً في أعقاب الأزمة العالمية.
    Por primera vez, la Oficina publicó un informe sobre la situación de los países menos adelantados, que abarcó 2013. UN ونشر المكتب للمرة الأولى تقريرا عن حالة أقل البلدان نمواً يغطي عام 2013.
    Volviendo a las cuestiones del desarrollo que tienen una importancia particular para el continente africano, mi delegación mencionará la situación de los países menos adelantados; los problemas de la infancia, de la mujer y de la población; y los problemas del medio ambiente, en particular los de la desertificación. UN أعود اﻵن الى مسائل التنمية ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للقارة الافريقية وهي: حالة أقل البلدان نموا؛ ومشاكل الطفل والمرأة والقضايا السكانية، ومشاكل البيئة، وبصفة خاصة التصحر.
    En otros intercambios al respecto realizados con diversos gobiernos, el Secretario General subrayó que, en el seguimiento de las decisiones de la Cumbre se tomaría plenamente en cuenta la situación de los países menos adelantados. UN وفي رسائل متبادلة مع الحكومات في هذا الشأن، أكد اﻷمين العام أن حالة أقل البلدان نموا ستولى الاعتبار الكامل في متابعة مؤتمر القمة هذا.
    En menos de cinco años, la comunidad internacional volverá a reunirse en París para examinar la situación de los países menos adelantados. UN ٥٤ - وأشار الى أنه بعد أقل من خمسة أعوام من اﻵن، سيلتقي المجتمع الدولي مرة أخرى في باريس لتقييم حالة أقل البلدان نموا.
    la situación de los países menos adelantados siempre ha recibido la atención y el apoyo de la comunidad internacional, especialmente a través de la aprobación de la Declaración de París y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. UN وما فتئت حالة أقل البلدان نموا تحظى باهتمام ودعم المجتمع الدولي، خصوصا من خلال اعتماد إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    También es motivo de constante preocupación para la comunidad internacional la situación de los países menos adelantados, que se encuentran marginados en una economía global regida por las fuerzas de la mundialización y la liberalización. UN كما أن حالة أقل البلدان نموا ما برحت تثير قلق المجتمع الدولي إذ أنها توجد على هامش اقتصاد عالمي تحكمه قوى العولمة والتحرير.
    En los debates también se manifestó la necesidad de encarar la situación de los países menos adelantados, los países sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo en lo que respecta a su vulnerabilidad económica, social y climática. UN وقد أظهرت المناقشة أيضا ضرورة التعامل مع حالة أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، في ضوء ضعفها الاقتصادي والاجتماعي والمناخي.
    Deberá prestar especial atención a la situación de los países menos adelantados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا.
    Debe prestarse particular atención a la situación de los países menos adelantados. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نمواً.
    Se debe dar un tratamiento preferencial a las exportaciones de los países en desarrollo, prestando especial atención a la situación de los países menos adelantados. UN ٢٨ - وينبغي منح معاملة تفضيلية لصادرات البلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا.
    Argelia celebra el interés que presta la comunidad internacional a la situación de los países menos adelantados mediante este examen amplio de mitad de período del Programa de Acción de Bruselas. UN ترحب الجزائر بالاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي لحالة أقل البلدان نموا بهذا الاستعراض المتعمق لمنتصف المدة لبرنامج عمل بروكسل.
    Durante los cuatro próximos años habrá que prestar especial atención a analizar las experiencias de desarrollo que hayan tenido éxito y extraer las lecciones que puedan aprenderse de ellas, así como a la situación de los países menos adelantados y los países de renta baja del Africa al sur del Sáhara. UN ويتوجب، خلال السنوات اﻷربع القادمة، إيلاء اهتمام خاص لتحليل الخبرات اﻹنمائية الناجحة واستخلاص الدروس الواجب أن تستفاد منها فضلاً عن الاهتمام بحالة أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل في منطقة جنوب الصحراء الكبرى من أفريقيا.
    En particular, la situación de los países menos adelantados demuestra claramente que la erradicación de la pobreza sigue siendo nuestra preocupación fundamental. UN إن الحالة في أقل البلدان نموا على وجه الخصوص توضح أن قضية استئصال الفقر لا تزال تمثل الشاغل الرئيسي لنا.
    El Comité de Políticas de Desarrollo, órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, examina periódicamente la situación de los países menos adelantados. UN وتواظب لجنة السياسات الإنمائية، وهي هيئة فرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، على استعراض مركز أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more