"la situación de los trabajadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة العمال
        
    • وضع العمال
        
    • لحالة العمال
        
    • أوضاع العمال
        
    • أوضاع العاملين
        
    • وضع العاملين
        
    • بوضع العمال
        
    • وضع عمال
        
    • حالة العاملين
        
    • لوضع العمال
        
    • بحالة العامﻻت
        
    • وضع المهاجرين العاملين في
        
    • موقف العمال
        
    • حالة عمال
        
    • حالة العاملات
        
    El planteamiento actual del comercio y el desarrollo ha empeorado considerablemente la situación de los trabajadores en todo el mundo. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    El planteamiento actual del comercio y el desarrollo ha empeorado considerablemente la situación de los trabajadores en todo el mundo. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    El Director General de la OIT presenta informes anuales a la Conferencia Internacional del Trabajo sobre la situación de los trabajadores árabes en los territorios ocupados. UN كما أن المدير العام للمنظمة يقدم تقارير سنوية عن حالة العمال العرب في اﻷراضي المحتلة الى مؤتمر العمل الدولي.
    También se debe examinar la situación de los trabajadores voluntarios en estos procesos. UN وينبغي أيضا دراسة وضع العمال المتطوعين في هذه العمليات.
    Se presta especial atención en los debates de la Comisión de Derechos Humanos a la situación de los trabajadores migrantes y la discriminación contra ellos. UN تولى عناية خاصة في مناقشات لجنة حقوق الإنسان في هذا الموضوع لحالة العمال المهاجرين وللتمييز ضدهم.
    El Gobierno ha abordado también la situación de los trabajadores inmigrantes mediante la puesta en práctica de un amplio proceso de regularización. UN وعالجت الحكومة أيضا أوضاع العمال المهاجرين من خلال تنفيذ إجراءات تشريعية واسعة النطاق.
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Dichos acuerdos tenían por objeto regularizar la situación de los trabajadores migratorios procedentes de ambos países, y probablemente se firmaría un acuerdo similar con el Paraguay. UN وذكرت الحكومة أن هذين الاتفاقين يرميان إلى تسوية وضع العمال المهاجرين من كلا البلدين وأنه قد يجري توقيع اتفاق مماثل مع باراغواي.
    Se sugirió que los gobiernos pidiesen al sector privado que cooperara para mejorar la situación de los trabajadores migratorios y sus familias. UN واقتُرح أن تدعو الحكومات القطاع الخاص إلى التعاون في تحسين وضع العمال المهاجرين وأسرهم.
    Está claro que la situación de los trabajadores migratorios en el Líbano debe ser supervisada, para velar por que sus derechos humanos se respetan plenamente. UN ومن الواضح أن وضع العمال المهاجرين في لبنان يستدعي الرصد لضمان احترام حقوقهم الإنسانية احتراماً كاملاً.
    7. Pide al Secretario General que siga prestando especial atención a la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares e incorpore periódicamente en sus informes toda la información respecto de esos trabajadores; UN ٧ ـ ترجو اﻷمين العام أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لحالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأن يدرج في تقاريره بصفة منتظمة جميع المعلومات المتعلقة بهؤلاء العمال؛
    216. Además, sigue preocupando al Comité la situación de los trabajadores ilegales haitianos y de sus hijos. UN ٦١٢- باﻹضافة إلى ذلك، ما زالت اللجنة قلقة لحالة العمال الهايتيين العاملين بصفة غير مشروعة ولحالة أطفالهم.
    - Se ha mejorado la situación de los trabajadores extranjeros en lo tocante a la residencia y los permisos de trabajo, por cuanto que se ha regularizado la situación de 5.676 trabajadores, a los que se ha concedido permisos de trabajo y de residencia. UN تحسين أوضاع العمال الوافدين من حيث الإقامة وتصاريح العمل حيث تم تصويب أوضاع 5676 وإصدار تصاريح عمل واوذنات إقامة لهم.
    Según otra opinión, esos criterios eran necesarios para asegurarse de que las actividades de comercio internacional mejoraban también la situación de los trabajadores y protegían el medio ambiente. UN وحسب رأي آخر فإن مثل هذه المعايير ضرورية للسهر على أن تحسﱢن أيضاً اﻷنشطة التجارية الدولية أوضاع العاملين وتحفظ البيئة.
    En 2006 se revisó esa política a fin de facilitar la situación de los trabajadores humanitarios en Darfur. UN وفي سنة 2006، أعيد النظر في تلك السياسة لتسهيل وضع العاملين في المجال الإنساني في دارفور.
    No se dispone de datos sobre la situación de los trabajadores discapacitados durante el período que se examina. UN ولا توجد بيانات متوفرة تتعلق بوضع العمال المعاقين في الفترة المطلوبة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para regularizar la situación de los trabajadores del sector informal mejorando progresivamente sus condiciones laborales e incorporándolos a planes de seguridad social. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتنظيم وضع عمال القطاع غير الرسمي، بتحسين ظروف عملهم وإدراجهم تدريجياً في نظم الضمان الاجتماعي.
    La protección y el diálogo sociales son elementos importantes a la hora de mejorar la situación de los trabajadores de esa industria y, de esa manera, hacer que los empleos ecológicos sean más dignos. UN وتعد الحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي عنصرين هامين في تحسين حالة العاملين في هذه الصناعة، مما يجعل من فرص العمل المصنفة شكلاً على أنها خضراء فرص عمل لائقة بقدر أكبر.
    G. Líbano En su respuesta, el Gobierno indicó que la Constitución y la legislación nacional establecían el marco para la situación de los trabajadores migrantes en el Líbano. UN 67 - أشارت الحكومة في ردها إلى أن الدستور والتشريعات الوطنية توفر إطارا لوضع العمال المهاجرين في لبنان.
    Al examinar los informes de los Estados partes, muchos órganos de tratados de las Naciones Unidas, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares, habían formulado recomendaciones a los Estados sobre la situación de los trabajadores domésticos migratorios. UN ولدى استعراض التقارير المقدمة من الدول الأطراف، أصدر العديد من هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وبخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، توصيات موجهة إلى الدول بخصوص وضع المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية.
    Sírvanse aclarar la situación de los trabajadores migratorios que pertenecen a estas asociaciones. UN ويرجى توضيح موقف العمال المهاجرين في هذه الجمعيات.
    El Director General de la OIT proporciona a la Conferencia Internacional del Trabajo un informe anual sobre la situación de los trabajadores de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويقدم المدير العام لمنظمة العمل الدولية إلى مؤتمر العمل الدولي تقريرا سنويا عن حالة عمال الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El informe principal de la Relatora Especial a la Comisión en su 60° período de sesiones se centrará en la situación de los trabajadores migratorios domésticos, tanto hombres como mujeres. UN وستركز المقررة الخاصة في تقريرها الرئيسي الموجه إلى اللجنة في دورتها الستين على حالة العاملات المنزليات المهاجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more