El Gobierno chino expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado, sobre todo en Gaza. | UN | وتعرب الحكومة الصينية عن شديد قلقها حول الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في غزة. |
Se habían efectuado disparos contra civiles y atacado posiciones de la MONUSCO, lo que agravó la situación humanitaria en el lugar. | UN | وأُطلقت أعيرة نارية على المدنيين وتعرضت مواقع البعثة للهجوم، مما زاد من تعقيد الحالة الإنسانية في تلك المنطقة. |
Resuelto a mejorar la situación humanitaria en el Iraq, | UN | وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق، |
A la luz de su carácter crítico, los miembros expresaron su intención de continuar examinando la situación humanitaria en el Afganistán de forma periódica. | UN | وفي ضوء الطبيعة الحرجة للحالة الإنسانية في أفغانستان، أعرب الأعضاء عن عزمهم على مواصلة النظر فيها على أساس منتظم. |
Agradecemos al Sr. Holmes su minuciosa exposición informativa sobre la situación humanitaria en el Afganistán. | UN | ونعرب عن امتناننا للسيد هولمز على إحاطته الشاملة بشأن الوضع الإنساني في أفغانستان. |
La celebración de una sesión pública sobre la situación humanitaria en el Iraq marcó un hito en la forma de abordar la cuestión en los últimos años. | UN | وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الحالة الإنسانية في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة على بحث هذه المسألة. |
Decidido a mejorar la situación humanitaria en el Iraq, | UN | وقد عقد العزم على تحسين الحالة الإنسانية في العراق، |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron profunda preocupación por la gravedad de la situación humanitaria en el Afganistán. | UN | وعبر أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم العميق إزاء خطورة الحالة الإنسانية في أفغانستان. |
Decidido a mejorar la situación humanitaria en el Iraq, | UN | وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق، |
Decidido a mejorar la situación humanitaria en el Iraq, | UN | وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق، |
Decidido a mejorar la situación humanitaria en el Iraq, | UN | وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق، |
Decidido a mejorar la situación humanitaria en el Iraq, | UN | وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق، |
la situación humanitaria en el Afganistán sigue siendo grave. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية في أفغانستان قاسية. |
También debería opinar acerca del posible efecto de un conflicto sobre la situación humanitaria en el país. | UN | كما ينبغي له أن يبدي رأيه في الأثر المحتمل أن يترتب على الحالة الإنسانية في البلد نتيجة للصراع. |
Decidido a mejorar la situación humanitaria en el Iraq, | UN | وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق، |
Decidido a mejorar la situación humanitaria en el Iraq, | UN | وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق، |
Reiterando su determinación de mejorar la situación humanitaria en el Iraq, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن تصميمه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق، |
A la luz de su carácter crítico, los miembros expresaron su intención de continuar examinando la situación humanitaria en el Afganistán de forma periódica. | UN | وفي ضوء الطبيعة الحرجة للحالة الإنسانية في أفغانستان، أعرب الأعضاء عن عزمهم على مواصلة النظر فيها على أساس منتظم. |
La celebración de una sesión pública sobre la situación humanitaria en el Iraq marcó un hito en la forma de abordar la cuestión en los últimos años. | UN | وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الوضع الإنساني في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة بحث هذه المسألة. |
Sin embargo, en cuanto a la situación humanitaria en el Sudán meridional, en 1995 ocurrieron algunos acontecimientos positivos. | UN | ٧٩ - بيد أنه فيما يتعلق بالحالة اﻹنسانية في جنوب السودان، فقد حدثت بعض التطورات اﻹيجابية الهامة في عام ١٩٩٥. |
Durante la mayor parte del año la situación humanitaria en el enclave de Bihać ha sido fuente de constante preocupación. | UN | والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام. |
Los miembros del Consejo examinaron la situación humanitaria en el contexto general del conflicto de Somalia. | UN | ناقش أعضاء المجلس الأوضاع الإنسانية في السياق العام للصراع في الصومال. |
La delegación patrocinadora subrayó que debía procurarse reducir al mínimo las consecuencias secundarias involuntarias, especialmente respecto de la situación humanitaria en el Estado al que fueran dirigidas las sanciones. | UN | وشدد الوفد الذي قدم ورقة العمل على أنه ينبغي أن تُبذل جهود لتقليل الآثار الجانبية غير المقصودة إلى أدنى حد، وخاصة بالنسبة للوضع الإنساني في الدولة المستهدفة. |