"la situación política de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة السياسية في
        
    • الوضع السياسي في
        
    • المركز السياسي
        
    • الحالة السياسية السائدة في
        
    • بالوضع السياسي في
        
    • إزاء الحالة السياسية
        
    • للحالة السياسية في
        
    En muchos casos, el Fondo había elaborado proyectos y hecho los preparativos para ejecutarlos pero no había podido seguir adelante debido a la situación política de algunos de los países. UN وفي حالات عديدة، صاغ الصندوق المشاريع وأعد لتنفيذها ولكن الحالة السياسية في بعض البلدان حالت دون ذلك.
    En muchos casos, el Fondo había elaborado proyectos y hecho los preparativos para ejecutarlos pero no había podido seguir adelante debido a la situación política de algunos de los países. UN وفي حالات عديدة، صاغ الصندوق المشاريع وأعد لتنفيذها ولكن الحالة السياسية في بعض البلدان حالت دون ذلك.
    Antes de finalizar, quiero decir algunas palabras acerca de la situación política de Zambia. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أقول بضع كلمات عن الحالة السياسية في زامبيا.
    El déficit se principalmente a la imposibilidad de reunir fondos para el programa de Zanzíbar debido a la situación política de la isla. UN وقد نتج النقص، بقدر كبير، عن استحالة إيجاد تمويل لبرنامج زنجبار، وذلك بسبب الوضع السياسي في الجزيرة.
    Entretanto, desde el traslado del Sr. Taylor al Tribunal especial para Sierra Leona, por lo general la situación política de Liberia se ha mantenido tranquila. UN وفي الوقت نفسه، ومنذ نقل السيد تيلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون، ظل الوضع السياسي في ليبريا هادئا عموما.
    La República Federativa de Yugoslavia considera que la situación política de la región de Krajina, que se encuentra bajo la protección de las Naciones Unidas, debería resolverse por medio de negociaciones entre las partes, sobre la base del plan Vance. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه ينبغي تسوية المركز السياسي لاقليم كرايينا، الذي يقع تحت حماية اﻷمم المتحدة، على أساس خطة فانس.
    El Consejo condena firmemente los intentos de usar la fuerza para influir en la situación política de Côte d ' Ivoire y derrocar al Gobierno elegido. UN ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة.
    A pesar de estos motivos de preocupación, la situación política de Etiopía se considera en general calma y estable. UN ورغم هذه الشواغل الأمنية، تعتبر الحالة السياسية في إثيوبيا مستقرة وهادئة عموما.
    Resultados :: 54 reuniones con la representación de la UA sobre la situación política de la región UN عقد 54 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    :: 12 reuniones con la representación de la Unión Africana sobre la situación política de la región UN :: عقد 12 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    Observaciones 54 reuniones con la representación de la Unión Africana sobre la situación política de la región UN عقد 54 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة.
    Observaciones 12 reuniones con la representación de la Unión Africana sobre la situación política de la región UN عقد 12 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    :: 54 reuniones con representantes de la Unión Africana para informarles sobre la situación política de la región UN :: تقديم 54 إحاطة إلى الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    No era una propuesta muy convencional, pero la situación política de Myanmar parecía ya muy crispada. UN وكانت هذه الطريقة غير معهودة إلى حد ما، إلا أن الوضع السياسي في البلد كان متوتراً للغاية أصلاً.
    Sería un terrible error esperar a que se normalice la situación política de Myanmar para ayudar a la población y capacitar a las comunidades y sus representantes. UN فمن الخطأ الجسيم ربط تقديم المساعدة للسكان وتمكين المجتمعات المحلية وممثليها بتطبيع الوضع السياسي في ميانمار.
    Sería un terrible error esperar a que se normalice la situación política de Myanmar para ayudar a la población y capacitar a las comunidades y sus representantes. UN فمن الخطأ الجسيم انتظار تطبيع الوضع السياسي في ميانمار من أجل تقديم المساعدة للسكان وتمكين المجتمعات المحلية وممثليها.
    la situación política de Madagascar ha evolucionado también desde el comienzo del diálogo entre el Presidente Rajoelina y los partidos políticos malgaches. UN وقد شهد الوضع السياسي في مدغشقر تطورا منذ بداية الحوار بين الرئيس راجولينا والأحزاب السياسية الملغاشية.
    Confiamos aún en que, gracias a una participación más intensa y persistente de nuestros colegas rusos, podamos dar inicio a deliberaciones significativas acerca de la situación política de Abjasia, sobre la base del documento de referencia. UN ولا نزال نأمل أن نتمكن، بفضل الانخراط المتزايد والأكثر اطرادا من زملائنا الروس، من بدء مشاورات مجدية بشأن المركز السياسي لأبخازيا على أساس الوثيقة الآنفة الذكر.
    Los beneficios para ambas partes tendrían que ser considerables desde el punto de vista práctico, pero no debía pedirse a ninguna de ellas que adoptara medidas que le exigieran, directa o indirectamente, cambiar su posición respecto de la situación política de la otra parte. UN ويتعين أن تكون الفوائد التي ستعود على كل من الجانبين كبيرة من الناحية العملية، إلا أنه لا ينبغي أن يطلب الى أي من الجانبين اتخاذ تدابير تستلزم، بشكل مباشر أو غير مباشر، تغيير موقفه بشأن المركز السياسي للجانب اﻵخر.
    El ámbito de las iniciativas varía según la situación política de los países en que se ejecutan programas. UN وتتسع أو تضيق دائرة إشعاع المبادرات باختلاف الحالة السياسية السائدة في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Con respecto a la situación política de Timor-Leste, en abril y mayo de 2006, menos de cinco años después de que mi país alcanzara su plena independencia, nos sumergimos en nuestra primera crisis importante. UN أما فيما يتعلق بالوضع السياسي في تيمور - ليشتي، في شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو من عام 2006، أي بعد أقل من خمس سنوات من نيل بلادي استقلالها التام، غرقنا في أول أزماتنا الكبيرة.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por la situación política, de seguridad y humanitaria en la República Centroafricana; UN نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحالة السياسية والأمنية والإنسانية القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Son las propias partes las que tienen que resolver, por la vía de la negociación, la situación política de Kosovo. UN ويتعين على الطرفان نفسهما تقرير تسوية للحالة السياسية في كوسوفو من خلال المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more