En especial, Panamá se empeñará en desarrollar esfuerzos encaminados a mejorar la situación social de la familia, de la mujer y del niño. | UN | وستلتــزم بنمــا، على وجه الخصوص، ببذل الجهود الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية لﻷسرة وللنساء واﻷطفال. |
Esa Conferencia debe enfrentar la realidad de que la situación social de los pueblos no puede mejorar sin que, en general, mejoren las condiciones económicas. | UN | ويجب أن يؤكد ذلك المؤتمر حقيقة تعــذر تحسين الحالة الاجتماعية لﻷهالي بدون تحسين الظروف الاقتصادية بوجه عام. |
Las reformas económicas llevadas a cabo en Azerbaiyán tienen por objeto principal mejorar la situación social de la población. | UN | واﻹصلاحات الاقتصادية التي تنفذ في أذربيجان تهدف في معظمها إلى تحسين الحالة الاجتماعية للسكان. |
la situación social de las mujeres de las zonas rurales se ve influida por dos procesos: | UN | وهناك عمليتان تؤثران في الوضع الاجتماعي للمرأة الريفية وهما: |
Para mejorar la situación social de la mujer, tanto el Estado como sus interlocutores han tomado diversas medidas entre las que figuran las siguientes: | UN | وبغية تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة، قامت الدولة، وهي وشركاؤها، بالنهوض بأعمال كثيرة، ومن بينها: |
También se tendrá especialmente en consideración la situación social de un menor, su período de residencia y sus vínculos con el Estado Parte y el riesgo de perjudicar la salud y el desarrollo del niño. | UN | كما تولى عناية خاصة للحالة الاجتماعية للطفل، وفترة إقامته في البلد الطرف وما لـه من روابط بهذا البلد، واحتمال تعرض صحة الطفل ونمائه للضرر. |
Al proyectar nuestra política de seguridad, para que se convierta en una axioma de Estado, la concebimos inexorablemente acompañada del permanente mejoramiento de la situación social de nuestro pueblo. | UN | في ما يتعلق بسياستنا الأمنية، باعتبارها إحدى ركائز الدولة، فإننا نؤمن بارتباطها الوثيق باستمرار تحسين الظروف الاجتماعية لشعبنا. |
Autora de numerosos artículos en periódicos, revistas y libros sobre la situación social de la mujer. | UN | مؤلفة مقالات عديدة نشرت في صحف ومجلات وكتب تتعلق بالحالة الاجتماعية للمرأة. |
Las dificultades económicas del Kirguistán tienen repercusiones directas en la situación social de las mujeres, en particular en las zonas rurales. | UN | ويترتب على الصعوبات الاقتصادية في قيرغيزستان أثر مباشر على الحالة الاجتماعية للمرأة، وخاصة في المناطق الريفية. |
8. Las PYMES ejercen un influjo capital en la situación social de un país. | UN | ٨- وللمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تأثير رئيسي على الحالة الاجتماعية لبلد ما. |
Los conflictos locales y regionales siguen impidiendo cualquier mejoría en la situación social de algunos países. | UN | وتظل الصراعات المحلية والإقليمية تحول دون حدوث أي تحسن في الحالة الاجتماعية في بلدان معينة. |
Por consiguiente, en el futuro será más fácil formular aseveraciones bien fundadas sobre la situación social de las mujeres discapacitadas. | UN | وهذا معناه أنه سيكون من الأسهل في المستقبل تقديم بيانات سليمة بشأن الحالة الاجتماعية للمرأة المعوقة. |
Asimismo, el Gobierno ha elaborado y aplicado algunas estrategias con vistas a fortalecer la lucha contra la pobreza y mejorar la situación social de la población, a saber: | UN | وقد قامت الحكومة كذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تعزيز مكافحة الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية للسكان. |
:: Mejora de la situación social de la mujer facilitando su acceso a servicios sociales de calidad. | UN | :: تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة المعرضة للمخاطر من خلال زيادة حصولها على الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة. |
Como usted probablemente sabe, el objetivo de estas medidas es mejorar la situación social de las profesionales del sexo. | UN | ولعلكم تدركون أن الهدف من هذه التدابير هو تحسين الوضع الاجتماعي للعاملات بالجنس. |
la situación social de la región ya es inestable debido a la alta tasa de desempleo. | UN | كما أن الوضع الاجتماعي في المنطقة هش أصلا نتيجة لارتفاع معدلات البطالة. |
Este legado, sumado a las políticas adoptadas posteriormente, ha mejorado considerablemente la situación social de las mujeres. | UN | ولقد ساهمت هذه التركة إلى جانب السياسات المطبّقة لاحقاً مساهمة كبيرة في تحسين الوضع الاجتماعي للنساء. |
ii) Mayor aumento de descargas del sitio de la CEPAL en la web de las principales publicaciones y documentos que contienen diagnósticos de la situación social de la población | UN | ' 2` زيادة في عدد حالات التنزيل من موقع اللجنة على الشبكة العالمية للمنشورات والوثائق الرئيسية التي تتضمن تشخيصا للحالة الاجتماعية للسكان |
F. Dinámica social La crisis financiera mundial podría tener un impacto negativo directo en la situación social de la región de la CESPAO, al igual que en el resto del mundo. | UN | 18 - قد يكون للأزمة المالية العالمية أثر مباشر وسلبي على الظروف الاجتماعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، كما في مناطق أخرى. |
La descriminalización de los burdeles es un paso importante hacia la mejora de la situación social de los trabajadores del sector. | UN | ويمثل إباحة بيوت الدعارة خطوة هامة نحو تحسين الأوضاع الاجتماعية للمشتغلين بالجنس. |
El Comité toma nota de que el " Conjunto de medidas a plazo medio para mejorar las condiciones de vida y la situación social de la población romaní " , en su forma revisada, contiene una sección sobre el comportamiento de la policía en relación con los miembros de la minoría romaní. | UN | وتلاحظ اللجنة أن " مجموعة التدابير المتوسطة الأجل الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الغجر ووضعهم الاجتماعي " ، بصيغتها المعدلة، تتضمن فرعاً يتناول سلوك رجال الشرطة إزاء أفراد أقلية الغجر. |