"la situación social de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة الاجتماعية
        
    • الوضع الاجتماعي
        
    • للحالة الاجتماعية
        
    • الظروف الاجتماعية
        
    • بالحالة الاجتماعية
        
    • المركز اﻻجتماعي
        
    • الأوضاع الاجتماعية
        
    • ووضعهم الاجتماعي
        
    En especial, Panamá se empeñará en desarrollar esfuerzos encaminados a mejorar la situación social de la familia, de la mujer y del niño. UN وستلتــزم بنمــا، على وجه الخصوص، ببذل الجهود الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية لﻷسرة وللنساء واﻷطفال.
    Esa Conferencia debe enfrentar la realidad de que la situación social de los pueblos no puede mejorar sin que, en general, mejoren las condiciones económicas. UN ويجب أن يؤكد ذلك المؤتمر حقيقة تعــذر تحسين الحالة الاجتماعية لﻷهالي بدون تحسين الظروف الاقتصادية بوجه عام.
    Las reformas económicas llevadas a cabo en Azerbaiyán tienen por objeto principal mejorar la situación social de la población. UN واﻹصلاحات الاقتصادية التي تنفذ في أذربيجان تهدف في معظمها إلى تحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    la situación social de las mujeres de las zonas rurales se ve influida por dos procesos: UN وهناك عمليتان تؤثران في الوضع الاجتماعي للمرأة الريفية وهما:
    Para mejorar la situación social de la mujer, tanto el Estado como sus interlocutores han tomado diversas medidas entre las que figuran las siguientes: UN وبغية تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة، قامت الدولة، وهي وشركاؤها، بالنهوض بأعمال كثيرة، ومن بينها:
    También se tendrá especialmente en consideración la situación social de un menor, su período de residencia y sus vínculos con el Estado Parte y el riesgo de perjudicar la salud y el desarrollo del niño. UN كما تولى عناية خاصة للحالة الاجتماعية للطفل، وفترة إقامته في البلد الطرف وما لـه من روابط بهذا البلد، واحتمال تعرض صحة الطفل ونمائه للضرر.
    Al proyectar nuestra política de seguridad, para que se convierta en una axioma de Estado, la concebimos inexorablemente acompañada del permanente mejoramiento de la situación social de nuestro pueblo. UN في ما يتعلق بسياستنا الأمنية، باعتبارها إحدى ركائز الدولة، فإننا نؤمن بارتباطها الوثيق باستمرار تحسين الظروف الاجتماعية لشعبنا.
    Autora de numerosos artículos en periódicos, revistas y libros sobre la situación social de la mujer. UN مؤلفة مقالات عديدة نشرت في صحف ومجلات وكتب تتعلق بالحالة الاجتماعية للمرأة.
    Las dificultades económicas del Kirguistán tienen repercusiones directas en la situación social de las mujeres, en particular en las zonas rurales. UN ويترتب على الصعوبات الاقتصادية في قيرغيزستان أثر مباشر على الحالة الاجتماعية للمرأة، وخاصة في المناطق الريفية.
    8. Las PYMES ejercen un influjo capital en la situación social de un país. UN ٨- وللمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تأثير رئيسي على الحالة الاجتماعية لبلد ما.
    Los conflictos locales y regionales siguen impidiendo cualquier mejoría en la situación social de algunos países. UN وتظل الصراعات المحلية والإقليمية تحول دون حدوث أي تحسن في الحالة الاجتماعية في بلدان معينة.
    Por consiguiente, en el futuro será más fácil formular aseveraciones bien fundadas sobre la situación social de las mujeres discapacitadas. UN وهذا معناه أنه سيكون من الأسهل في المستقبل تقديم بيانات سليمة بشأن الحالة الاجتماعية للمرأة المعوقة.
    Asimismo, el Gobierno ha elaborado y aplicado algunas estrategias con vistas a fortalecer la lucha contra la pobreza y mejorar la situación social de la población, a saber: UN وقد قامت الحكومة كذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تعزيز مكافحة الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    :: Mejora de la situación social de la mujer facilitando su acceso a servicios sociales de calidad. UN :: تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة المعرضة للمخاطر من خلال زيادة حصولها على الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة.
    Como usted probablemente sabe, el objetivo de estas medidas es mejorar la situación social de las profesionales del sexo. UN ولعلكم تدركون أن الهدف من هذه التدابير هو تحسين الوضع الاجتماعي للعاملات بالجنس.
    la situación social de la región ya es inestable debido a la alta tasa de desempleo. UN كما أن الوضع الاجتماعي في المنطقة هش أصلا نتيجة لارتفاع معدلات البطالة.
    Este legado, sumado a las políticas adoptadas posteriormente, ha mejorado considerablemente la situación social de las mujeres. UN ولقد ساهمت هذه التركة إلى جانب السياسات المطبّقة لاحقاً مساهمة كبيرة في تحسين الوضع الاجتماعي للنساء.
    ii) Mayor aumento de descargas del sitio de la CEPAL en la web de las principales publicaciones y documentos que contienen diagnósticos de la situación social de la población UN ' 2` زيادة في عدد حالات التنزيل من موقع اللجنة على الشبكة العالمية للمنشورات والوثائق الرئيسية التي تتضمن تشخيصا للحالة الاجتماعية للسكان
    F. Dinámica social La crisis financiera mundial podría tener un impacto negativo directo en la situación social de la región de la CESPAO, al igual que en el resto del mundo. UN 18 - قد يكون للأزمة المالية العالمية أثر مباشر وسلبي على الظروف الاجتماعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، كما في مناطق أخرى.
    La descriminalización de los burdeles es un paso importante hacia la mejora de la situación social de los trabajadores del sector. UN ويمثل إباحة بيوت الدعارة خطوة هامة نحو تحسين الأوضاع الاجتماعية للمشتغلين بالجنس.
    El Comité toma nota de que el " Conjunto de medidas a plazo medio para mejorar las condiciones de vida y la situación social de la población romaní " , en su forma revisada, contiene una sección sobre el comportamiento de la policía en relación con los miembros de la minoría romaní. UN وتلاحظ اللجنة أن " مجموعة التدابير المتوسطة الأجل الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الغجر ووضعهم الاجتماعي " ، بصيغتها المعدلة، تتضمن فرعاً يتناول سلوك رجال الشرطة إزاء أفراد أقلية الغجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus