"la solicitud del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • لطلب حكومة
        
    • طلب حكومة
        
    • طلب الحكومة
        
    • بطلب حكومة
        
    • لطلب الحكومة
        
    • الطلب المقدم من حكومة
        
    • بطلب الحكومة
        
    • الذي تطلبه حكومة
        
    • لطلب تقدمت به حكومة
        
    • وطلب حكومة
        
    • في الطلب المقدَّم من حكومة
        
    • طلب قدمته حكومة
        
    • للطلب الذي قدمته الحكومة
        
    Esto, como se describe en el informe principal, es en respuesta a la solicitud del Gobierno de El Salvador. UN ويأتي هذا اﻹجراء، كما ذكر في الجزء الرئيسي من التقرير، استجابة لطلب حكومة السلفادور.
    El Gobierno de Italia ha realizado un estudio de las posibles necesidades, pero aún no ha respondido oficialmente a la solicitud del Gobierno de Mozambique. UN وفي حين أن حكومة إيطاليا قد أجرت مسحا للاحتياجات الممكنة، فإنها لم تستجب حتى اﻵن رسميا لطلب حكومة موزامبيق.
    Aprueba la solicitud del Gobierno de Malasia para participar en la labor de los subcomités y en las reuniones oficiosas del Comité Ejecutivo en 1995. UN توافق على طلب حكومة ماليزيا بالاشتراك في أعمال اللجان الفرعية وفي الاجتماعات غير الرسمية للجنة التنفيذية في عام ٥٩٩١.
    La Comisión de Acompañamiento ha aceptado la solicitud del Gobierno de que este conjunto de medidas sea presentado durante el primer trimestre del año 1998. UN ووافقت لجنة المتابعة على طلب الحكومة بتقديم مجموعة التدابير هذه خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨.
    Acogiendo con beneplácito la solicitud del Gobierno de El Salvador de recibir asistencia técnica y asesoramiento en materia de derechos humanos por parte del Centro de Derechos Humanos, UN وإذ ترحب بطلب حكومة السلفادور الحصول على مساعدة تقنية وخدمات استشارية في ميدان حقوق اﻹنسان من مركز حقوق اﻹنسان،
    La insuficiencia de fondos no le permitió responder positivamente a la solicitud del Gobierno para extender el programa a otros refugios. UN وتعذرت الاستجابة لطلب الحكومة لتوسيع نطاق البرنامج ليشمل مآوي أخرى بسبب وجود ثغرات في التمويل.
    Respondiendo a la solicitud del Gobierno del Líbano, UN واستجابة منه لطلب حكومة لبنان،
    Respondiendo a la solicitud del Gobierno del Líbano, UN واستجابة منه لطلب حكومة لبنان،
    Respondiendo a la solicitud del Gobierno del Líbano, UN واستجابة منه لطلب حكومة لبنان،
    Respondiendo a la solicitud del Gobierno del Líbano, UN واستجابة منه لطلب حكومة لبنان،
    Respondiendo a la solicitud del Gobierno del Líbano, UN واستجابة منه لطلب حكومة لبنان،
    6. Exhorta a la Potencia Administradora a que responda favorablemente a la solicitud del Gobierno del Territorio de que se envíe a éste una misión visitadora y de observación de las Naciones Unidas. UN ٦ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تستجيب لطلب حكومة اﻹقليم بإيفاد بعثة زائرة ومراقبة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم.
    El Alto Comisionado y los servicios competentes del Centro de Derechos Humanos están examinando detalladamente la solicitud del Gobierno togolés. UN والمفوض السامي والمصالح المختصة في مركز حقوق الانسان اﻵن بصدد النظر بتفصيل في طلب حكومة توغو.
    El Canadá ha respetado la solicitud del Gobierno del Afganistán de que la asistencia se proporcionara a través de los programas nacionales prioritarios. UN وقد احترمت كندا طلب حكومة أفغانستان فقدمت المساعدة من خلال برامج الأولوية الوطنية.
    la solicitud del Gobierno Regional de que el Gobierno del Iraq pagara los sueldos de los peshmerga aún no ha sido aceptada. UN ولم يتم بعد قبول طلب حكومة إقليم كردستان أن تتولى حكومة العراق دفع مرتبات البيشمركة.
    Sin embargo, a fin de fortalecer la seguridad para el crítico proceso electoral, apoyo la solicitud del Gobierno de que se despliegue una unidad de policía constituida adicional. UN إلا أنه بغية تعزيز الأمن من أجل العملية الانتخابية التي تتسم بأهمية حاسمة، فإني أدعم طلب الحكومة بنشر وحدة إضافية من وحدات الشرطة المشكلة.
    Considerando la solicitud del Gobierno en la ex República Yugoslava de Macedonia de una presencia de las Naciones Unidas en la ex República Yugoslava de Macedonia, UN " وإذ يضع في اعتباره طلب الحكومة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة بأن يكون لﻷمم المتحدة وجود في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة،
    Acogiendo con satisfacción la solicitud del Gobierno de Haití de beneficiarse de la asistencia técnica y de los servicios consultivos en el campo de los derechos humanos por parte del Centro de Derechos Humanos, UN وإذ ترحب كثيراً بطلب حكومة هايتي الاستفادة مما يقدمه مركز حقوق اﻹنسان من مساعدة تقنية وخدمات استشارية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    1. Acoge con satisfacción la solicitud del Gobierno del Japón de ser admitido como miembro de la Comisión; UN 1 - يرحب مع الارتياح بطلب حكومة اليابان قبول هذا البلد في عضوية اللجنة؛
    En respuesta a la solicitud del Gobierno, las Naciones Unidas prestarán asistencia técnica en relación con las elecciones. UN واستجابة لطلب الحكومة ستقدم الأمم المتحدة المساعدة التقنية في إجراء هذه الانتخابات.
    En primer lugar, es necesario referirse a las principales cuestiones procesales que la solicitud del Gobierno de la República del Iraq ha planteado en el Consejo de Administración. UN أولا، من الضروري معالجة المسائل اﻹجرائية الرئيسية التي أثارها الطلب المقدم من حكومة جمهورية العراق لدى مجلس اﻹدارة.
    En el tercer año, y dependiendo de la solicitud del Gobierno y de la escala y alcance de las contribuciones de los donantes, se podría reducir la plantilla dedicada al estado de derecho y la reforma del sector de la seguridad. UN وخلال السنة الثالثة، ورهنا بطلب الحكومة وبمدى تبرعات الجهات المانحة ونطاقها، قد يجري تخفيض ملاك الموظفين المعنيين بسيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن.
    35. En el párrafo 21, se pedía al Secretario General que adoptase las medidas correspondientes a fin de proporcionar recursos financieros y humanos adecuados para la ejecución de programas de asistencia técnica y la prestación de servicios de asesoramiento, especialmente en la esfera de la administración de justicia, conforme a la solicitud del Gobierno de Rwanda. UN ٥٣- وفي الفقرة ١٢، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لضمان ما يكفي من الموارد المالية والبشرية ﻹنجاز برامج المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، ولا سيما في ميدان إقامة العدل على النحو الذي تطلبه حكومة رواندا.
    Por otra parte, teniendo en cuenta la guerra civil de 1994 en el Yemen, el Consejo respondió afirmativamente a la solicitud del Gobierno de dicho país de que se le prorrogara nuevamente el plazo para presentar las reclamaciones en diferentes categorías. UN علاوة على ذلك، استجاب المجلس لطلب تقدمت به حكومة اليمن لمنحها تمديدا آخر للمواعيد النهائية لتقديم مطالبات من فئات مختلفة، وذلك في ضوء الحرب اﻷهلية التي نشبت في اليمن في عام ١٩٩٤.
    El 27 de agosto, el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1832 (2008), prorrogando el mandato de la FPNUL hasta el 31 de agosto de 2009, de acuerdo con la recomendación del Secretario General (S/2008/568) y la solicitud del Gobierno del Líbano. UN وفي 27 آب/أغسطس، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1832 (2008) الذي يمدد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان حتى 31 آب/أغسطس 2009، بناء على توصية الأمين العام (S/2008/568) وطلب حكومة لبنان.
    El Comité examinó la solicitud del Gobierno del Japón de que se revisara su cuota al presupuesto de la Autoridad. UN 8 - ونظرت اللجنة في الطلب المقدَّم من حكومة اليابان باستعراض اشتراكها المقرَّر في ميزانية السلطة.
    la solicitud del Gobierno de Cuba debió ser aplazada porque el informe de auditoría en cuestión todavía no se había terminado en el momento de recibir la solicitud. UN وكان لا بد من تأجيل النظر في طلب قدمته حكومة كوبا، نظرا لعدم الانتهاء من تقرير مراجعة الحسابات المطلوب وقت تلقي الطلب.
    El informe sobre la evaluación completa hecha a fines de noviembre de 2007 atendiendo a la solicitud del Gobierno de que las Naciones Unidas prestaran asistencia en actividades sobre las minas fue presentado al Gobierno para su examen. UN 27 - وقُدم للحكومة، للاستعراض، التقرير الخاص بالتقييم الشامل الذي أجري في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2007 استجابة للطلب الذي قدمته الحكومة إلى الأمم المتحدة لمساعدتها في مكافحة الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more