"la solicitud del secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب الأمين
        
    • لطلب الأمين
        
    • بطلب الأمين
        
    • وطلب الأمين
        
    • في طلب اﻷمين
        
    • لطلب من الأمين
        
    Su delegación apoya la solicitud del Secretario General de una consignación adicional para financiar tres puestos en la Oficina del Presidente de la Asamblea General. UN وأشارت إلى أن وفدها يؤيد طلب الأمين العام رصد اعتماد إضافي لتمويل ثلاث وظائف في مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Mi delegación entiende que el párrafo 3 de la resolución sobre las consignaciones no implica la aprobación automática de la solicitud del Secretario General de autorización de gastos. UN ويفهم وفدي أن الفقرة 3 من قرار الاعتمادات لا تعني تلقائية الموافقة على طلب الأمين العام الإذن بالإنفاق.
    El presente informe contiene las respuestas de los gobiernos y del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud del Secretario General de información sobre el tema. UN ويورد هذا التقرير ردود الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بأي معلومات عن الموضوع.
    El Pakistán acoge con satisfacción la reciente decisión de la Asamblea General de autorizar 400 puestos para el Departamento en respuesta a la solicitud del Secretario General. UN وأعلن أن وفد بلده يرحب بقرار الجمعية العامة الأخير باﻹذن ﺑ ٤٠٠ وظيفة للإدارة استجابة لطلب الأمين العام.
    Este año respondimos a la solicitud del Secretario General a los Estados Miembros de que firmen o ratifiquen el máximo número posible de los 25 tratados básicos. UN واستجبنا في هذه السنة لطلب الأمين العام إلى الدول الأعضاء أن توقع أو تصدق على أكبر عدد ممكن من المعاهدات الأساسية الـ 25.
    Atendiendo a la solicitud del Secretario General, Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, hizo una declaración. UN وعملا بطلب الأمين العام، أدلت ماري روبنسون، المفوضة السامية لحقوق الإنسان للأمم المتحدة، ببيان.
    Espera que, llegado el momento, el Comité apruebe la solicitud del Secretario General de desembolsar los fondos restantes sin imponer ninguna otra condición, lo que simplemente iría en detrimento del método normal de trabajo de la Asamblea. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أنّ اللجنة، عندما يحين الأوان، ستوافق على طلب الأمين العام صرف الأموال الباقية دون أيّ شروط إضافية لا تؤدي إلا إلى تقويض نمط العمل المعتاد للجمعية العامة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones y comentarios formulados en los párrafos 39, 40 y 42 supra. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام رهنا بمراعاة الملاحظات والتعليقات المقدمة في الفقرات 39 و 40 و 42 أعلاه.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos anteriores. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه.
    La Comisión recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos precedentes. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على طلب الأمين العام رهنا بالملاحظات والتعليقات التي أبديت في الفقرات الواردة أعلاه.
    El presente informe contiene las respuestas de los gobiernos y las entidades del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud del Secretario General de información sobre el tema. UN ويورد هذا التقرير ردود الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بمعلومات عن الموضوع.
    Por lo tanto, la oradora apoya la solicitud del Secretario General, en la forma en que se propuso originalmente. UN ولذا فهي تؤيد طلب الأمين العام بصيغته المقدمة أصلاً.
    Se pide a la Comisión Consultiva, caso por caso, que manifieste su conformidad con la solicitud del Secretario General de contraer compromisos de gasto por valor de hasta 10 millones de dólares por cada decisión del Consejo. UN وطُلب إلى اللجنة الاستشارية أن توافق، على أساس كل حالة على حدة، على طلب الأمين العام الدخول في التـزامات تصل قيمتها إلى 10 ملايين دولار على الأكثر لكل مقرر من مقررات المجلس.
    La Comisión Consultiva pidió una justificación adicional para fundamentar la solicitud del Secretario General. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية تقديم تبرير إضافي يدعم طلب الأمين العام.
    La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la solicitud del Secretario General con sujeción a las recomendaciones que figuran en el párrafo 38 de este informe. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب الأمين العام، رهنا بمراعاة توصياتها الواردة في الفقرة 38 أعلاه.
    Se pregunta por qué la Comisión Consultiva ha recomendado que se rechace la solicitud del Secretario General relativa a los nuevos puestos mencionados. UN وتساءل عن سبب رفض اللجنة الاستشارية لطلب الأمين إضافة الوظائف الجديدة السالفة الذكر.
    Debe procurarse evitar toda interpretación de que la provisión de recursos en atención a la solicitud del Secretario General entraña la aprobación de la creación de puestos o de nuevas funciones. UN وينبغي توخي الحذر لتفادي أي إيحاء بأن تقديم الموارد استجابة لطلب الأمين العام لمنحه سلطة الالتزام ينطوي على الموافقة على إنشاء وظائف أو إنشاء مهام جديدة.
    El ACNUDH ha iniciado un proceso para elaborar propuestas atendiendo a la solicitud del Secretario General. UN وشرعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في عملية لإعداد مقترحات استجابة لطلب الأمين العام.
    En respuesta a la solicitud del Secretario General, Belarús ha empezado a contribuir, dentro de sus posibilidades, participando en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واستجابة لطلب الأمين العام، بدأت بيلاروس الإسهام بما أمكنها في المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Aunque esa es la única solución duradera a los problemas de la Organización, la Asamblea General debería, entretanto, admitir la solicitud del Secretario General para que se suspenda la aplicación de determinadas disposiciones financieras. UN وعلى الرغم من أن ذلك يمثل الحل الدائم الوحيد لمشاكل المنظمة، ينبغي للجمعية العامة في الوقت ذاته الاستجابة لطلب الأمين العام بتعليق العمل بعدد من مواد النظام المالي.
    Atendiendo a la solicitud del Secretario General, Sergio Vieira de Mello, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, hizo una declaración. UN وعملا بطلب الأمين العام، أدلى سيرجيو فييرا دي ميللو، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ببيان.
    la solicitud del Secretario General para la celebración de una Quinta Conferencia Mundial sobre la Mujer no se ha retirado, pero tampoco se ha adoptado ninguna medida al respecto. UN وطلب الأمين العام بعقد المؤتمر العالمي الخامس المعني بالمرأة لم يُسحب، ولم ينفذ.
    9. Habida cuenta de la incertidumbre y de la falta de información actualizada a que se hace referencia anteriormente, la Comisión Consultiva recomendaría en circunstancias normales, que se aplazara el examen de la solicitud del Secretario General hasta que quedaran aclaradas las cuestiones pendientes. UN ٩ - وبالنظر إلى أوجه عدم التيقن وعدم توفر المعلومات اللازمة المستكملة المشار إليها أعلاه، فإن اللجنة الاستشارية في العادة توصي بتأجيل النظر في طلب اﻷمين العام لحين إيضاح المسائل المعلقة.
    Además, a fin de responder a la solicitud del Secretario General de que fomentara una mayor cultura institucional de ética iniciando el proyecto de Diálogos sobre liderazgo, la Oficina de Ética ha estado elaborando una guía para debatir qué significa ser funcionario internacional y la importancia del juramento prestado al ocupar el cargo. UN إضافة إلى ذلك، وبغية الاستجابة لطلب من الأمين العام بأن يرسي المكتب ثقافة أخلاقيات معززة في المنظمة بالبدء في مشروع حوارات القيادة، ظل المكتب يعمل على وضع دليل للمناقشة بشأن معنى أن يكون الإنسان موظفا دوليا وأهمية أداء قَسَم الوظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more