"la suspensión temporal" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتعليق
        
    • التعليق المؤقت
        
    • الوقف المؤقت
        
    • بالتعليق المؤقت
        
    • وقف مؤقت
        
    • يوقف انعقاده مؤقتا
        
    • إعفاء مؤقت
        
    • والتعليق المؤقت
        
    • على تعليق العمل مؤقتا
        
    • رفع جلساتها بصفة مؤقتة على
        
    • عدم التقيد بالالتزامات بصفة مؤقتة
        
    • تسمح بالوقف المؤقت
        
    • تعليقها المؤقت لسريان
        
    • الإيقاف المؤقت
        
    • لتعليق العمل
        
    El número de productos fue menor a lo previsto debido a la suspensión temporal de la iniciativa conjunta de mejora de los procesos institucionales del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Gestión, tras la decisión de centrar la atención en la iniciativa de planificación de los recursos institucionales. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى قيام إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية بتعليق مبادرة تحسين أساليب العمل المشتركة مؤقتا عقب قرار التركيز على مبادرة تخطيط الموارد في المؤسسة.
    6. Por medio del presente documento, la Secretaría reitera su petición de que se le permita retener los saldos no utilizados restantes de las consignaciones de créditos que se deberían reintegrar en 2010 por medio de la suspensión temporal de las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero. UN 6- وتؤكد الأمانة عن طريق هذه الوثيقة طلبها بأن يُسمح لها باستبقاء المبلغ المتبقي من الأرصدة غير المنفقة، المستحقة للدول الأعضاء في عام 2010، بتعليق بنود النظام المالي ذات الصلة مؤقتاً.
    La Secretaría indicó que esperaba que la suspensión temporal se levantara en un futuro cercano. UN وذكرت اﻷمانة العامة أنها تأمل في أن ينهى التعليق المؤقت في وقت قريب.
    Como la segunda parte de este acuerdo, se retiraría el proyecto de decisión ya presentado con respecto a la suspensión temporal del reconocimiento de la organización como entidad de carácter consultivo. UN وكجزء ثان من هذا الترتيب، سيتم سحب مشروع المقرر الذي قدم بالفعل بصدد التعليق المؤقت للمركز الاستشاري لتلك المنظمة.
    Se ha eximido de la suspensión temporal de la contratación a los puestos que habrán de llenarse mediante esos concursos. UN وقد استثني شغل الوظائف المخصصة لهذه الامتحانات من الوقف المؤقت للتعيينات.
    En virtud del artículo 15 de la Ley, la persona autorizada tendrá la obligación de ordenar la suspensión temporal, por un plazo máximo de 48 horas, de una transacción de la que se sospeche que es un intento de blanqueo de capitales. UN وبموجب المادة 15 من القانون، يتحمل الشخص المأذون التزاما بإصدار أمر بالتعليق المؤقت للمعاملة التي يعتقد أن تكون مخططا لغسل الأموال، وذلك لمدة 48 ساعة.
    El 23 de mayo de 2013, el Proceso aprobó una decisión administrativa para decretar la suspensión temporal de la República Centroafricana, habida cuenta del empeoramiento de la situación de la seguridad en el país. UN 22 -وفي 23 أيار/مايو 2013، اعتمدت العملية قرارا إداريا يقضي بتعليق جمهورية أفريقيا الوسطى مؤقتا استيراد وتصدير الماس الخام، نظرا إلى تدهور الوضع الأمني في ذلك البلد.
    La Asamblea General ha autorizado la suspensión temporal de la aplicación de las disposiciones de los párrafos 4.3 y 4.4 y del inciso d) del párrafo 5.2 del Reglamento Financiero a fin de que la UNSMIH, la UNTMIH y la MIPONUH mantengan como superávit determinadas cantidades que, de otra manera, se hubieran devuelto a los Estados Miembros. UN أذنت الجمعية العامة بتعليق البنود 4-3 و 4-4 و 5-2 (د) من النظام المالي الأساسي بشكل مؤقت للسماح للبعثات الثلاث بالاحتفاظ ببعض مبالغ الفائض التي كانت ستعاد بغير ذلك إلى الدول الأعضاء.
    En varias ocasiones, la Asamblea General ha autorizado la suspensión temporal de la aplicación de lo dispuesto en los apartados b) y d) del párrafo 3.2 y los párrafos 5.3 y 5.4 del Reglamento Financiero a fin de que la FENU y la FNUOS retengan como superávit ciertas sumas que, de otra manera, deberían devolverse a los Estados Miembros. UN أذنت الجمعية العامة، في عدد من المناسبات بتعليق البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي الأساسي بصورة مؤقتة للسماح لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بالاحتفاظ ببعض المبالغ من الفوائض التي كانت لولا ذلك، سترد إلى الدول الأعضاء.
    En varias ocasiones, la Asamblea General ha autorizado la suspensión temporal de la aplicación de lo dispuesto en los apartados b) y d) del párrafo 3.2 y los párrafos 5.3 y 5.4 del Reglamento Financiero a fin de que la FENU y la FNUOS retengan como superávit ciertas sumas que, de otra manera, deberían devolverse a los Estados Miembros. UN أذنت الجمعية العامة، في عدد من المناسبات بتعليق البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي الأساسي بصورة مؤقتة للسماح لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بالاحتفاظ ببعض المبالغ من الفوائض التي كانت لولا ذلك، سترد إلى الدول الأعضاء.
    En varias ocasiones, la Asamblea General ha autorizado la suspensión temporal de la aplicación de lo dispuesto en los párrafos 3.2 b) y 3.2 d) y los párrafos 5.3 y 5.4 del Reglamento Financiero a fin de que la FENU 1973 y la FNUOS retengan como superávit ciertas sumas que, de otra manera, deberían devolverse a los Estados Miembros. UN أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد في الأحوال الأخرى إلى الدول الأعضاء.
    El descenso era achacable principalmente a la suspensión temporal del presupuesto de la División de Investigaciones para 2005. UN ونتج الانخفاض أساسا عن التعليق المؤقت لميزانية شعبة التحقيقات لسنة 2005.
    Como condición para ser reempleado, el jubilado tendría que consentir la suspensión temporal de su prestación periódica de jubilación procedente de la Caja, mediante la firma de un contrato de nombramiento que incluiría la cláusula mencionada. UN ويكون على المتقاعد أن يوافق على التعليق المؤقت لاستحقاقه التقاعدي الدوري من الصندوق كشرط لاستخدامه، بتوقيع عقد تعيين يشتمل على هذا الشرط.
    - Conseguir la suspensión temporal de su propia carrera, en el caso de parejas de diplomáticos con puestos a largo plazo; UN - في حالة الزوجين الدبلوماسيين المعينين تعيينا طويل الأجل، التعليق المؤقت لحياتهما الوظيفية،
    A este respecto, la suspensión temporal de las contrataciones también limitó el número de nuevos funcionarios que ingresaron en la Organización. UN وفي هذا الصدد، فإن الوقف المؤقت للتعيينات قد حد أيضا من عدد الموظفين الجدد المنضمين الى المنظمة.
    la suspensión temporal de las contrataciones no se aplicó al grupo de candidatos aprobados en esos exámenes. UN واستثنى المرشحون الناجحون في هذه الامتحانات، كمجموعة، من الوقف المؤقت للتوظيف.
    5. Expresa la esperanza de que el Secretario General ponga fin lo antes posible a la suspensión temporal de la contratación. UN ٥ - تعرب عن اﻷمل في أن ينهي اﻷمين العام الوقف المؤقت المفروض على التعيينات في أقرب وقت ممكن؛
    La reciente inspección estaba destinada exclusivamente a mantener la continuidad de las salvaguardias, medida apropiada a la situación particular de la República Popular Democrática de Corea, caracterizada por la suspensión temporal del retiro anunciado del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ويهدف التفتيش اﻷخير على وجه الحصر إلى المحافظة على استمرارية الضمانات، وهي الضمانات الخاصة بالمركز الذي تنفرد به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي تميز بالتعليق المؤقت لانسحابها المعلن عنه من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Las agresiones alteraron el proceso y, al menos en una ocasión, provocaron la suspensión temporal de la inscripción de los electores. UN وأدت هذه الاعتداءات إلى وقف العملية الانتخابية وأدت على الأقل في مناسبة واحدة إلى وقف مؤقت لتسجيل الناخبين.
    La Conferencia podrá acordar, en cualquier período de sesiones, la suspensión temporal de sus sesiones y la reanudación de éstas en una fecha ulterior. UN يجوز للمؤتمر في أي دورة أن يوقف انعقاده مؤقتا وأن يستأنف جلساته في موعد لاحق.
    Se recomienda además que se elabore y establezca un procedimiento con arreglo al cual la Secretaría pueda solicitar la suspensión temporal de la aplicación de este principio de pago doble en el caso de misiones de corta duración en que se pueda demostrar que no resulta práctico ni económico proporcionar estructuras rígidas para alojamiento. UN ٨٥ - ويوصى كذلك بوضع آلية وجعلها متاحة، بحيث تتمكن اﻷمانة العامة من طلب إعفاء مؤقت من تطبيق مبدأ التسديد المزدوج هذا، بالنسبة للبعثات ذات المدد القصيرة، حيث يكون من الجلي والثابت أن اشتراط اﻹقامة في مبان شرط غير عملي وغير فعال من حيث التكلفة.
    Esas medidas incluyen la imposición de multas, la suspensión temporal de las actividades o la revocación de la licencia para realizar actividades, la destitución de los directivos de la empresa y la disolución de la empresa por decisión judicial. UN وتشمل هذه التدابير فرض عقـوبات، والتعليق المؤقت للنشاط أو سحب ترخيص العمل، وإقالــة إدارات المؤسسات، والتصفية القضائية للمؤسسات التجاريـة، وتحديد المسؤولية الإدارية أو الجنائية للأشخاص الطبيعيين المتورطيـن في مخالفات للأحكام التشريعية في هذا المجال.
    3. La finalidad de la propuesta que figura en el presente documento es regularizar la medida adoptada por la Secretaría mediante la aprobación por parte de los órganos normativos de la suspensión temporal del inciso c) del párrafo 4.2 del Reglamento Financiero. UN Arabic Page ٣ - ويراد من الاقتراح الوارد في هذه الوثيقة اضفاء الصبغة النظامية على الاجراء الذي اتخذته اﻷمانة من خلال موافقة أجهزة تقرير السياسات على تعليق العمل مؤقتا بالبند ٤-٢ )ج( من النظام المالي .
    El Consejo de Administración podrá acordar la suspensión temporal de cualquier período de sesiones y su reanudación en fecha ulterior. UN يمكن أن يقرر مجلس الإدارة في أي دورة رفع جلساتها بصفة مؤقتة على أن تستأنف في موعد لاحق.
    Debe subrayarse que el presente artículo sólo se refiere a la suspensión temporal. UN ووجب التأكيد على أن مشروع المادة هذا لا يتعلق إلا بحالات عدم التقيد بالالتزامات بصفة مؤقتة.
    En varios ordenamientos jurídicos se preveía la suspensión de funcionarios y, en uno de los casos, la suspensión temporal en espera del juicio. UN وتجيز عدة ولايات قضائية وقف الموظفين العموميين عن العمل، ويشمل هذا في إحدى الحالات وقفهم بموجب اللوائح التنظيمية التي تسمح بالوقف المؤقت عن العمل لحين المحاكمة.
    Incluso en las circunstancias extraordinarias que siguieron a la suspensión temporal de su retirada del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea, en un gesto de buena voluntad, tomó medidas para aceptar las inspecciones del OIEA necesarias para la continuidad de las salvaguardias de sus instalaciones nucleares. UN وحتى في الظروف الاستثنائية التي أعقبت تعليقها المؤقت لسريان انسحابها من معاهدة عدم الانتشار، اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطوات تنم عن حسن النية بقبول قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعمليات التفتيش اللازمة لاستمرارية ضمانات مرافقها النووية.
    El artículo 298 del Código Procesal Penal prevé la suspensión temporal en el ejercicio de un cargo, empleo o comisión de carácter público para el imputado. UN وتنص المادة 298 من قانون الإجراءات الجنائية على الإيقاف المؤقت للشخص المتهم عن شغل وظيفة ذات طابع عمومي أو الاضطلاع بعمل أو بمهمة من هذا النوع.
    Por último, de existir esa cuenta, el orador desea saber cuánto dinero se adeudará a México como resultado de la suspensión temporal de las disposiciones financieras de que se trata, en el entendido de que el superávit se acreditará a los Estados Miembros una vez que la situación financiera de la Organización haya vuelto a la normalidad. UN وأخيرا، إذا كان ذلك الحساب موجودا أعرب عن رغبته في معرفة المبلغ الذي سيكون مستحقا للمكسيك نتيجة لتعليق العمل بالمواد المعنية من النظام المالي، على أساس أن المبالغ الفائضة سوف تقيد لصالح الدول الأعضاء بعد عودة الحالة المالية للمنظمة إلى وضعها الطبيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more