Por el contrario, sólo enturbia el clima para la tolerancia y el entendimiento que deseamos prevalezca en las relaciones entre Estados. | UN | بل هو على النقيض من ذلك، يعكر مناخ التسامح والتفاهم الذي نرغب في أن نراه سائدا في العلاقات بين الدول. |
Los medios de difusión pueden tener la misma influencia en el fortalecimiento de la paz mediante la difusión de la tolerancia y el entendimiento entre las personas. | UN | ويمكن لوسائط اﻹعلام أن يكون لها التأثير نفسه في تعزيز السلام من خلال الدعوة إلى التسامح والتفاهم بين النــاس. |
Es un enfoque que valora la sustancia por encima de la forma y promueve la tolerancia y el entendimiento, la moderación y la paz y, sin lugar a dudas, la ilustración. | UN | وهو نهج يقدر المضمون فوق الشكل ويعزز التسامح والتفاهم والاعتدال والسلام، والاستنارة على وجه التأكيد. |
Los medios de comunicación no deben eludir su responsabilidad de promover la tolerancia y el entendimiento entre sociedades, religiones y civilizaciones. | UN | وينبغي لوسائط الإعلام الا تتخلى عن مسؤوليتها في تعزيز التسامح والتفاهم بين المجتمعات والأديان والحضارات. |
En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. | UN | ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات. |
Las medidas que se adoptasen a tal efecto promoverían la tolerancia y el entendimiento entre los pueblos. | UN | فمثل هذه الجهود من شأنها تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب. |
La reducción de la pobreza, la educación y la promoción de la tolerancia y el entendimiento son otros factores esenciales en esta empresa. | UN | ومن العوامل الرئيسية الأخرى في هذا المسعى الحد من الفقر، والتعليم، وتعزيز التسامح والتفاهم. |
No obstante, Maldivas entendía plenamente la importancia de la tolerancia y el entendimiento en todos los ámbitos de la vida, incluida la religión. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تدرك ملديف تماماً أهمية التسامح والتفاهم في جميع مجالات الحياة ومنها الدين. |
Por esos medios, el Gobierno trata de fomentar la tolerancia y el entendimiento mutuo. | UN | وتسعى الحكومة، بهذه الوسائل، إلى تشجيع التسامح والتفاهم. |
La historia de Israel hace que sea un país particularmente sensible a la función de la educación para promover la tolerancia y el entendimiento entre las religiones. | UN | وقد جعل التاريخ الاسرائيلي من هذه الجهود مسألة حساسة للغاية لدور التعليم في تعزيز التسامح والتفاهم بين الأديان. |
Además, en las reuniones de jóvenes patrocinadas por la UNESCO en América Central, Europa y África se ha debatido la posibilidad de utilizar las actividades deportivas como medio para fomentar la tolerancia y el entendimiento entre culturas. | UN | وبالإضافة الى ذلك نظمت برعاية اليونسكو اجتماعات للشباب في أمريكا الوسطى وأوروبا وافريقيا وأجريت فيها مناقشات بشأن الأنشطة الرياضية كوسيلة لتعزيز التسامح والتفاهم بين الثقافات. |
Como Organización internacional con casi plena universalidad de sus Miembros, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante en la promoción de la tolerancia y el entendimiento entre las naciones, culturas y religiones. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية ذات عضوية شبه عالمية، أن تؤدي دورا رئيسيا في دعم التسامح والتفاهم بين الأمم والثقافات والأديان. |
La educación física siempre ha sido un medio importante para criar a los niños en diversas sociedades y para aumentar la tolerancia y el entendimiento entre diversas culturas y grupos étnicos distintos. | UN | وما فتئت التربية الرياضية تشكل دائما وسيلة مهمة في تربية الأطفال في مختلف المجتمعات وفي زيادة التسامح والتفاهم بين الثقافات المختلفة والمجموعات العرقيـة. |
Por lo tanto, acogemos con beneplácito la propuesta de Azerbaiyán de ser anfitrión en 2007 en Bakú de una conferencia de la OCI sobre el papel de los medios de comunicación en la promoción de la tolerancia y el entendimiento mutuo. | UN | ولذلك، نرحب باقتراح أذربيجان أن تستضيف مؤتمرا لمنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن دور وسائط الإعلام في نشر التسامح والتفاهم في عام 2007 في باكو. |
Consecuentemente, acogió con beneplácito la propuesta de Azerbaiyán de ser anfitrión en 2007 en Bakú de una conferencia de la OCI sobre el papel de los medios de comunicación en la promoción de la tolerancia y el entendimiento mutuo. | UN | ومن ثم، رحب باقتراح أذربيجان القاضي باستضافة مؤتمر لمنظمة المؤتمر الإسلامي حول دور وسائل الإعلام في تنمية التسامح والتفاهم المتبادل، وذلك في عام 2007 في بانكوك. |
Para hacer nuestro propio aporte a este importante proceso, en 2007 prevemos celebrar en Bakú, bajo los auspicios de la OCI, una conferencia internacional sobre la función de los medios de difusión en el fomento de la tolerancia y el entendimiento mutuo. | UN | وإسهاما منا في هذه العملية الهامة، نعتزم أن نستضيف سنة 2007 في باكو، تحت رعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، مؤتمرا دوليا بشأن دور وسائط الإعلام الجماهيرية في تعزيز التسامح والتفاهم. |
Con este fin, tenemos previsto celebrar en Bakú, en 2007 y bajo el auspicio de la OCI, una conferencia internacional sobre el papel de los medios de difusión en el fomento de la tolerancia y el entendimiento mutuo. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، نخطط لأن نستضيف في باكو سنة 2007، تحت رعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، مؤتمرا دوليا يكون معنيا بدور وسائط الإعلام في تنمية التسامح والتفاهم. |
Entre las prioridades de la Presidencia de Rusia del Consejo de Europa está la promoción de la tolerancia y el entendimiento común mediante el desarrollo del diálogo y la cooperación en los ámbitos de la cultura, la educación, la ciencia, la juventud y el deporte. | UN | ومن بين أولويات رئاسة روسيا لمجلس أوروبا تشجيع التسامح والتفاهم المتبادل بتطوير الحوار والتعاون في مجالات الثقافة والتعليم والعلوم والشباب والرياضة. |
Aunque los gobiernos pueden desempeñar una función relevante en la facilitación del diálogo, la responsabilidad de impulsar la tolerancia y el entendimiento en el seno de las comunidades y entre ellas recae en las propias comunidades, con particularidad en sus dirigentes. | UN | ومع أنه يمكن للحكومات أن تؤدي دورا هاما في تيسير الحوار، فإن المسؤولية عن تعزيز التسامح والتفاهم بين المجتمعات وفيما بين طوائفها يجب أن تقع على عاتق المجتمعات أنفسها، ولا سيما قادتها. |
En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. | UN | ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات. |
En 2005, el Presidente ha decretado que la tolerancia y el entendimiento entre religiones deben inculcarse en todos los niveles de enseñanza. | UN | وفي عام 2005 أصدر رئيس الجمهورية مرسوماً ينبغي بموجبه أن يشمل التعليم في جميع المراحل تدريس مادة دراسية تتعلق بالتسامح والتفاهم بين الأديان. |
En el plano cultural, la educación para la paz, la ampliación de los intercambios deportivos y culturales, las reuniones entre grupos de mujeres y jóvenes al nivel de cada Estado, y entre los diferentes países, puede promover la tolerancia y el entendimiento mutuo entre los pueblos en el contexto de un dialogo entre civilizaciones. | UN | وعلى الصعيد الثقافي، فإنه يمكن للتثقيف من أجل السلام وتوسيع عمليات التبادل الرياضي والثقافي وعقد الاجتماعات بين مجموعات النساء والشباب على مستوى كل دولة أن تعزز التسامح والتفهم المشترك بين الشعوب في سياق الحوار بين الحضارات. |
:: Mejorar el diálogo entre civilizaciones y religiones, y promover la tolerancia y el entendimiento entre pueblos de diferentes culturas, religiones y creencias. | UN | :: دعم الحوار فيما بين الحضارات والأديان وتعزيز التسامح والفهم فيما بين الشعوب المختلفة الثقافات والأديان والمعتقدات. |