"la tolerancia y el respeto por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التسامح واحترام
        
    • بالتسامح واحترام
        
    Fomentando la tolerancia y el respeto por la dignidad de la persona, contribuimos a prevenir los conflictos culturales, étnicos y territoriales. UN وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية.
    Esto es, en parte, porque dos de los principales pilares de la democracia son la tolerancia y el respeto por las costumbres, las tradiciones y las opiniones de los demás. UN وهذا يرجع جزئيا إلى أن اثنتين من الدعائم اﻹنسانية للديمقراطية هما التسامح واحترام عادات اﻵخرين وتقاليدهم وآرائهم.
    Pero la tolerancia y el respeto por la diversidad no deben interpretarse erróneamente. UN ولكن التسامح واحترام التنوع يجب ألا يساء تفسيرهما.
    El debate sobre la tolerancia y el respeto por los derechos civiles y políticos me lleva a un tema que es motivo de grave preocupación para mi Gobierno. UN تقودني مناقشة التسامح واحترام الحقوق المدنية والسياسية إلى موضوع يثير قلقا شديدا لدى حكومتي.
    Es momento de que la mayoría moderada, los que creemos en la tolerancia y el respeto por la diversidad, hablemos y actuemos. UN لقد حان الوقت لأن ترفع الأغلبية المعتدلة، الأغلبية التي تؤمن بالتسامح واحترام التنوع، صوتها وأن وتعمل.
    En este sentido, cabe encomiar la labor realizada por el ACNUR para promover la tolerancia y el respeto por los derechos humanos y las minorías étnicas. UN وفي هذا الصدد، يجدر التنويه بالجهود التي قامت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز روح التسامح واحترام حقوق اﻹنسان واﻷقليات اﻹثنية.
    Es imprescindible que haya un cambio de actitudes y valores para crear una cultura en que reinen la tolerancia y el respeto por la otra persona, en lugar de la violencia. UN ويعتبر تغيير المواقف والقيم أمرا ضروريا لخلق ثقافة يسود فيها التسامح واحترام الآخر بدلا عن العنف.
    La práctica efectiva de la tolerancia y el respeto por el prójimo, así como la coexistencia armónica de las diversas comunidades quizá sea nuestra mayor ventaja comparativa. UN إن ممارسة التسامح واحترام الآخرين، وكذلك التعايش السلمي المتناغم بين مختلف الجماعات في بلدنا، تشكِّل ميزتنا النسبية.
    Cada nación y cada región debe encontrar los mejores medios de que dispone para promover la tolerancia y el respeto por la diversidad, de manera que llegue a los niveles de base. UN وستحدد كل دولة وكل منطقة أنسب الوسائل لها في تعزيز التسامح واحترام التنوع، على نحو فيه تواصُل مع القواعد الشعبية.
    Es por ello que apoyamos la celebración de un diálogo interreligioso mundial a fin de fomentar la tolerancia y el respeto por la creencias profundas de los demás. UN ولذلك السبب أيدنا إقامة حوار على نطاق العالم بين الأديان بغية تشجيع التسامح واحترام كل واحد منا لأعمق معتقدات الآخر.
    Para nosotros en Etiopía, la tolerancia y el respeto por las culturas, los grupos étnicos y las religiones diferentes son fundamentales para nuestro modo de vida. UN وبالنسبة لنا في إثيوبيا، التسامح واحترام الثقافات والعرقيات والمعتقدات المختلفة هي مسألة أساسية لنهجنا في الحياة.
    La familia tiene una responsabilidad especial y una excelente oportunidad de crear un entorno que promueva la tolerancia y el respeto por los vecinos y por el prójimo. UN إن على الأسرة مسؤولية خاصة، كما أن لديها فرصة كبيرة لتوفير بيئة، تشجع على التسامح واحترام الجار واحترام الآخر.
    Se deben promover la tolerancia y el respeto por los demás mediante la difusión de información, la educación y la formación de funcionarios públicos, militares y otros. UN وينبغي تعزيز التسامح واحترام اﻵخرين عن طريق نشر المعلومات والتعليم وتدريب الموظفين المدنيين وأفراد القوات المسلحة وغيرهم من اﻷفراد.
    A este respecto, su delegación apoya la recomendación del Alto Comisionado Interino relativa a la necesidad de desplegar esfuerzos para crear una cultura donde prevalezcan la tolerancia y el respeto por el otro en lugar de la violencia. UN وفي هذا السياق، أعرب عن تأييد وفده لتوصية المفوض السامي بالنيابة بشأن الحاجة إلى متابعة الجهود الرامية إلى تهيئة عقلية يحل فيها التسامح واحترام الآخرين محل العنف.
    En ese marco, la tolerancia y el respeto por las diferencias permitirán afianzar proyectos de interés común que ofrezcan a todos nuestros ciudadanos reales oportunidades para su desarrollo y bienestar. UN وفي هذا الإطار، سيمكن التسامح واحترام الاختلافات من تعزيز مشاريع ذات الاهتمام المشترك تقدم لكل مواطنينا فرصا حقيقية للتنمية والرفاه.
    Serbia informó de que el Comité para los Romaníes, que se ocupa de las cuestiones de racismo que afectan a la comunidad romaní, y el Consejo Nacional de las Minorías, establecido como órgano consultivo, servirían también para promover la tolerancia y el respeto por la diversidad. UN وأفادت صربيا بأن تشكيل لجنة الروما التي تبحث مسائل العنصرية التي تؤثر على طائفة الروما وإنشاء مجلس الأقليات الوطني كهيئة استشارية سوف يزيدان من تشجيع التسامح واحترام التنوع.
    Para crear sociedades libres y mantenerlas tenemos que reconocer que se debe permitir que distintas ideas y creencias coexistan y florezcan, porque la tolerancia y el respeto por el pluralismo son valores esenciales de una sociedad abierta. UN وبغية بناء المجتمعات الحرة وصونها، علينا أن نسلم بأن الأفكار والمعتقدات المختلفة يمكن وينبغي السماح لها بالتعايش والازدهار، لأن التسامح واحترام التعددية هما قيمتان أساسيتان للمجتمع المنفتح.
    Por tanto, es evidente que ningún esfuerzo destinado a promover la tolerancia y el respeto por la diversidad podría menoscabar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional. UN ومن البديهي بالتالي أنه لا يمكن لأي مجهود هادف إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع أن يخلّ بحقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي.
    Los programas de enseñanza de las escuelas, incluido un programa de estudios sobre la ciudadanía mundial destinado a formar ciudadanos responsables, se elaboran con vistas a promover la tolerancia y el respeto por la diversidad. UN وتُعد المناهج الدراسية بطريقة تمكن من تعزيز التسامح واحترام التنوع، وتتضمن مواد عن المواطنة العالمية لإعداد مواطنين مسؤولين مستقبلا.
    La política de educación inclusiva del país apunta a promover la tolerancia y el respeto por la diversidad y los derechos humanos de todas las personas, concretamente las personas con discapacidad, que han sido y siguen siendo marginadas y excluidas. UN والغرض من سياسة التعليم الشامل التي يتبعها البلد هو تشجيع التسامح واحترام التعددية وتمتع جميع الناس، وتحديداً ذوي الإعاقة الذين جرى، ولا يزال يجري، تهميشهم واستبعادهم بحقوق الإنسان.
    La educación en la esfera de los derechos humanos es clave para cambiar las actitudes y el comportamiento y para promover en las sociedades la tolerancia y el respeto por la diversidad. UN والتثقيف في مجال حقوق الإنسان هو الأداة الأساسية لتغيير المواقف والسلوك، وللنهوض بالتسامح واحترام التعددية في المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more