Vigilancia de la transición a la democracia en Sudáfrica | UN | رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا |
6. Vigilancia y ayuda para la transición a la democracia en Sudáfrica. | UN | ٦- رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا والمساعدة عليه |
B. La Constitución de 1998 y la transición a la democracia | UN | دستور عام ١٩٩٨ والانتقال إلى الديمقراطية |
En muchos países, sin embargo, la transición a la democracia se ha acompañado de graves problemas sociales y económicos. | UN | غير أن عملية التحول إلى الديمقراطية صاحبها في العديد من البلدان مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
la transición a la democracia en Taiwán ha sido satisfactoria, al igual que sus inagotables empeños en promover los derechos humanos. | UN | وقد نجحت تايوان في التحول الديمقراطي و في بذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
1194/3 V igilancia de la transición a la democracia en Sudáfrica | UN | رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوبي أفريقيا |
Estamos plenamente conscientes del hecho de que la transición a la democracia no es fácil, y Nicaragua es un ejemplo de ello. | UN | ونحن ندرك تماما أن الانتقال إلى الديمقراطية ليس باﻷمر السهل. ونيكاراغوا هي مثال على ذلك. |
la transición a la democracia en muchos países también ha puesto de relieve la necesidad de establecer sistemas de protección social eficaces. | UN | وقد أكدت أيضا عملية الانتقال إلى الديمقراطية في العديد من البلدان الحاجة إلى وضع شبكات فعالة للضمان الاجتماعي. |
La Universidad de las Naciones Unidas ha preparado cursos sobre derechos humanos en el plano internacional y ha incluido en sus programas de estudio cuestiones relativas a la transición a la democracia. | UN | ونظمت جامعة اﻷمم المتحدة دورات دراسية بشأن حقوق اﻹنسان الدولية، وأدرجت قضايا الانتقال إلى الديمقراطية في مناهج دراستها. |
Complace enormemente al Representante Especial que Rwanda esté dejando atrás la sombra del genocidio y sentando los cimientos de la transición a la democracia. | UN | يشعر الممثل الخاص بالارتياح العميق إزاء تخلص رواندا من شبح الإبادة الجماعية وإرساء أسس الانتقال إلى الديمقراطية. |
La oradora pregunta qué volumen de presupuesto tiene la Secretaría, cuánto personal y si sus recursos son suficientes, especialmente para ocuparse de cuestiones de salud y de la transición a la democracia. | UN | وسألت عن حجم ميزانية اﻷمانة، وعن عدد موظفيها وعن مدى كفاية مواردها، لا سيما فيما يتصل بالتصدي لقضايا الصحة والانتقال إلى الديمقراطية. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional están dispuestas a trabajar en asociación con el Gobierno, los partidos políticos y las organizaciones de la sociedad civil para facilitar de forma efectiva la reconciliación nacional y la transición a la democracia. | UN | والأمم المتحدة والمجتمع الدولي على استعداد للعمل في شراكة مع الحكومة والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تيسير المصالحة الوطنية والانتقال إلى الديمقراطية بصورة فعالة. |
D. La Constitución y la transición a la democracia 57 - 60 13 | UN | دال - الدستور والانتقال إلى الديمقراطية 57-60 14 |
la transición a la democracia debe tener fundamentos firmes. | UN | وينبغي أن يقوم التحول إلى الديمقراطية على أسس متينة. |
Los medios de difusión libres e independientes, tanto en línea como tradicionales, son esenciales para la transición a la democracia. | UN | إذ يشكل توافر وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، على شبكة الإنترنت وخارجها، عاملاً أساسياً في عملية التحول إلى الديمقراطية. |
Los programas establecidos por el Consejo de Europa para ayudar en la transición a la democracia deben perfeccionarse y adaptarse continuamente a las necesidades de nuestros nuevos asociados. | UN | وينبغي تطوير البرامج التي وضعها مجلس أوروبا للمساعدة في التحول الديمقراطي وتكييفها بصفة مستمرة تبعا لاحتياجات شركائنا الجدد. |
En lo tocante a la transición a la democracia y el establecimiento del estado de derecho, el Gobierno debería: | UN | 93 - وفيما يتعلق بالانتقال إلى الديمقراطية وإرساء سيادة القانون، ينبغي للحكومة أن تقوم بما يلي: |
Sin embargo, nuestro Estado es consciente de los agudos problemas que aún existen, especialmente aquellos relacionados con la transición a la democracia y el fenómeno regional de la delincuencia, el tráfico de niños y de personas de los sectores sociales más vulnerables. | UN | بيد أن دولتنا تدرك أن هناك مشكلات حادة لا تزال قائمة، خصوصا بسبب الانتقال الديمقراطي وظواهر الإجرام الإقليمية والاتجار بالأطفال وبغيرهم من أضعف قطاعات المجتمع. |
Las reformas legales que el Parlamento aprobó en 1992 establecieron los principales conceptos necesarios para la transición a la democracia. | UN | وقد أرست الإصلاحات القانونية التي اعتمدها البرلمان في عام 1992 المفاهيم الرئيسية المطلوبة للتحول إلى الديمقراطية. |
Lo que es más importante, Myanmar está avanzando en la aplicación de su guía de siete etapas para la transición a la democracia. | UN | والأهم من ذلك أن الحكومة تحرز تقدماً في مجال خارطة الطريق المؤلفة من سبع خطوات التي وضعتها للانتقال إلى الديمقراطية. |
5. Exhorta al Gobierno de Libia a que establezca un diálogo nacional amplio e incluyente, de modo que la transición a la democracia se haga de manera pacífica y sostenible; | UN | 5- يدعو حكومة ليبيا إلى إقامة حوار وطني واسع وشامل للجميع بغية ضمان تحقيق انتقال ديمقراطي سلمي ومستدام؛ |
El Comité reconoce que Azerbaiyán enfrenta ciertos retos económicos, sociales y políticos como resultado de su condición posbélica, el elevado número de refugiados, y la transición a la democracia y a una economía de mercado. | UN | ٠٥ - تعترف اللجنة بأن أذربيجان تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية نتيجة لظروف ما بعد الحرب التي تمر بها وارتفاع عدد اللاجئين فضلا عن التحول الى الديمقراطية والى اقتصاد موجه نحو السوق. |