la UNAMA apoya el proceso del presupuesto de desarrollo nacional, y ayudará al Gobierno a señalar a la atención de los donantes las necesidades del Afganistán. | UN | وتؤيد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عملية ميزانية التنمية الوطنية، وسوف تساعد الحكومة في استرعاء انتباه المانحين إلى احتياجات أفغانستان. |
En la actualidad, la UNAMA cuenta con un total de 194 puestos de personal de seguridad. | UN | ويضم قوام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في الوقت الراهن ما مجموعه 194 وظيفة لموظفي الأمن. |
La Comisión celebra las medidas adoptadas para mejorar la eficacia de la red de comunicaciones de la UNAMA. | UN | وترحب اللجنة بالتدابير الرامية إلى تحسين كفاءة شبكة اتصالات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Además, la Comisión Consultiva recomienda que se siga este mismo procedimiento para la UNAMA. | UN | كما توصي اللجنة الاستشارية باتباع الإجراءات نفسها بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
la UNAMA está dispuesta a participar cuando los países de la región así lo deseen y consideren que tenemos un papel constructivo que desempeñar. | UN | وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مستعدة للمشاركة في أي وقت ترغب بلدان المنطقة في أن نؤدي دورا بناء. |
la UNAMA sigue prestando asesoramiento y apoyo a la labor del Órgano Conjunto. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان إسداء المشورة والدعم للهيئة المذكورة في مهمتها. |
La OSSI también observó una situación similar en la UNAMA. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا وجود حالة مماثلة في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Reunión con la sociedad civil en la Oficina de la UNAMA | UN | اجتماع مع المجتمع المدني، في مكتب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان |
En consecuencia, en la UNAMA no existía un mecanismo adecuado de control del combustible. VI. Ausencia de controles internos para supervisar la continuidad del suministro de combustible | UN | ونتيجة لذلك، لم تعالج مسألة رصد الوقود بالشكل المطلوب في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Contribuimos a la UNAMA. | UN | ونحن نساهم في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Aplaudimos los esfuerzos de la UNAMA por apoyar al Gobierno afgano en la preparación de las elecciones. | UN | ونحن نرحب بجهود بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لدعم الحكومة الأفغانية في التحضير للانتخابات. |
la UNAMA y la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán reciben alegaciones de que la Dirección aplica torturas, practica detenciones ilegales y arbitrarias y mantiene a detenidos en régimen de incomunicación. | UN | وتتلقى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ولجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان تقارير بشأن ممارسة إدارة الأمن الوطنية للتعذيب والتوقيف التعسفي وغير القانوني والاحتجاز السري. |
La misión observó y reconoció el fuerte apoyo del Gobierno a la función de coordinación del Representante Especial del Secretario General, Kai Eide, así como la mayor capacidad de la UNAMA para llevar adelante este cometido. | UN | ونوهت البعثة وأشادت بالدعم الذي تقدمه الحكومة للدور التنسيقي الذي يضطلع به كاي إيدي، الممثل الخاص للأمين العام، إضافةً إلى تعزيز قدرة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان للقيام بذلك. |
la UNAMA sólo podrá desempeñar su función si se proporcionan recursos adicionales considerables. | UN | ولن تتمكن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان من أداء دورها ما لم يتم توفير موارد إضافية كبيرة لها. |
En ese contexto, quiero hacer especial hincapié en la necesidad de mejorar las capacidades de la UNAMA. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أشدد بشكل خاص على ضرورة تعزيز قدرات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
la UNAMA ha prestado asistencia técnica, financiera y política en esos procesos. | UN | وقدمت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان المساعدة التقنية والمالية والسياسية في هذا الشأن. |
:: Equipo del Afganistán, que abarca la UNAMA | UN | :: فريق العمليات المتكاملة المعني بأفغانستان، ويغطي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان |
El personal de la Comisión ha establecido buenas relaciones de trabajo con el personal de las oficinas de zona de la UNAMA. | UN | وأقام موظفو اللجنة علاقات عمل جيدة مع موظفي مكاتب المناطق التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Hay que responder de inmediato al llamamiento que hicieron hace poco el Gobierno y la UNAMA. | UN | ولا بد من استجابة عاجلة للنداء الأخير للحكومة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Todos los elementos de las Naciones Unidas existentes en el Afganistán se integrarían en una única operación bajo el mando de la UNAMA. | UN | وسوف تدمج كل عناصر الأمم المتحدة الموجودة في أفغانستان لتتكامل في عملية واحدة في إطار بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان. |
La flota fue distribuida de conformidad con la recomendación del Comité del Parque Automotor de la UNAMA. | UN | وتم توزيع هذا الأسطول وفقا لتوصية لجنة تخصيص المركبات ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Se ha donado gratuitamente a la UNAMA otro recinto que acoge la oficina y la residencia del Representante Especial del Secretario General. | UN | وعُرض أيضا على البعثة مجمع منفصل يضم مكتب ومقر إقامة الممثل الخاص للأمين العام والذي تم توفيره مجانا. |
Como señalé en mi informe especial, la UNAMA necesitará fortalecer su capacidad en una serie de esferas fundamentales para estar en condiciones de atender las prioridades descritas en su mandato y en la Conferencia de París. | UN | 65 - ومثلما ذكرتُ في تقريري الخاص، فإن البعثة في حاجة إلى تعزيز قدرتها في عدد من المجالات الرئيسية كي تتمكن من بلوغ الأولويات المحددة في ولايتها وفي مؤتمر باريس. |
Al mismo tiempo, el Canadá espera que la UNAMA cumpla plenamente su mandato y rinda cuentas de todas sus acciones ante el Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، لدى كندا توقعات عالية بأن تقوم البعثة بتنفيذ ولايتها وأن تكون مسؤولة تماما عن أعمالها أمام مجلس الأمن. |
la UNAMA ayuda a la Comisión a obtener el apoyo de las autoridades locales. | UN | وتقوم البعثة بمساعدة اللجنة في الحصول على دعم السلطات المحلية. |
De ser así, deberían haberse obtenido fondos de la UNAMA por dicha transferencia, ya que los vehículos estaban designados para la UNMIK. | UN | ولما كان الحال كذلك، كان ينبغي الحصول على أموال من بعثة تقديم المساعدة إلى أفغانستان مقابل نقل الملكية حيث أن المركبات كانت مخصصة لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو. |
Las oficinas provinciales son un medio de valor incalculable para los buenos oficios y las actividades de extensión de la UNAMA. | UN | وتعد مكاتب المقاطعات وسيلة قيمة للغاية فيما يتعلق بالمساعي الحميدة وأنشطة التوعية التي تقوم بها البعثة. |
la UNAMA ha desempeñado una función activa apoyando el desarrollo de los grupos de actividades y el establecimiento de prioridades. | UN | وقد قامت البعثة بدور نشط في دعم عملية إعداد المجموعات وتحديد الأولويات. |
la UNAMA no tiene componente militar. | UN | وليس في بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان أي مكون عسكري. |
:: Finalización de las investigaciones sobre derechos humanos ejecutadas por la UNAMA y la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán con apoyo de la Misión | UN | :: قيام البعثة واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، بدعم من البعثة، بإتمام التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان |
La comunidad internacional y el Gobierno, con la facilitación de la UNAMA, están estudiando la mejor manera de apoyar la realización de estas reformas vitales. | UN | وتدور الآن مناقشات بين المجتمع الدولي والحكومة، تتولى البعثة تيسيرها، بشأن أفضل سبل عملية تحقيق هذه الإصلاحات الحيوية. |