iv) Los órganos legislativos de la Unión Africana aprueban la primera estrategia de mediación de la Unión Africana para África | UN | ' 4` موافقة الهيئات التشريعية في الاتحاد الأفريقي على أول استراتيجية وساطة للاتحاد الأفريقي من أجل أفريقيا |
También expresó su apoyo a las iniciativas tomadas por la Unión Africana para impulsar el proceso de transición en Somalia. | UN | وأعرب للمجلس أيضا في هذا البيان عن دعمه لجهود الاتحاد الأفريقي في مساعدة عملية الانتقال في الصومال. |
:: Apoyo operacional y de asesoramiento a la Unión Africana para el fortalecimiento de su capacidad de planear, mantener y gestionar operaciones de paz | UN | :: تقديم المشورة والدعم العملياتي إلى الاتحاد الأفريقي بشأن تعزيز قدراته من أجل تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام وتوفير احتياجاتها |
Un total de nueve donantes han proporcionado asistencia a la Unión Africana para las actividades en Darfur por una suma que asciende a 185.986.873 dólares. | UN | وقدم ما مجموعه تسع من الجهات المانحة مساعدات إلى الاتحاد الأفريقي من أجل دارفور بلغ مجموعها 873 986 185 دولارا. |
Informe del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana para la solución de la crisis de Côte d ' Ivoire | UN | تقرير الفريق الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي المعني بكوت ديفوار |
Acogiendo con beneplácito la labor del expresidente Jerry Rawlings como Alto Representante de la Unión Africana para Somalia, | UN | وإذ يرحب بما يقوم به الرئيس السابق جيري راولينغز من أعمال بوصفه الممثل السامي للاتحاد الأفريقي في الصومال، |
Esa labor ha contribuido directamente a desarrollar y fortalecer los planes de la Unión Africana para la AMIS. | UN | وأسهم هذا العمل بشكل مباشر في وضع وتعزيز خطط الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالبعثة. |
Las Naciones Unidas deberían desempeñar una función importante en la asistencia a la Unión Africana para el logro de esos objetivos. | UN | ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق تلك الأهداف الطموحة. |
En el plan se incluyen además disposiciones para mejorar la capacidad de la sede de la Unión Africana para gestionar esa operación. | UN | كما قدمت الخطة شروطا لتعزيز قدرة مقر الاتحاد الأفريقي على إدارة مثل هذه العملية. |
Instamos a la comunidad internacional a que preste asistencia a la Unión Africana para hacer realidad el establecimiento de esa fuerza. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق إنشاء تلك القوة المنشودة. |
También se encomienda a las Naciones Unidas el mandato de consultar estrechamente con la Unión Africana para preparar esa reunión. | UN | ويفوض مشروع القرار الأمم المتحدة أيضا بأن تتشاور على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي في التحضير للاجتماع. |
A plazo largo, también puede ser necesario apoyar a la Unión Africana para que desarrolle su propia capacidad en ese ámbito. | UN | وفي الأجل الطويل، قد يكون من الضروري أيضا دعم الاتحاد الأفريقي في تطوير قدراته الخاصة في هذا المجال. |
Encomiamos al Secretario General por sus esfuerzos y acogemos con beneplácito la colaboración que se ha desarrollado con la Unión Africana para encontrar una solución. | UN | ونشيد بالأمين العام على جهوده ونرحب بتطوير التعاون مع الاتحاد الأفريقي في البحث عن تسوية. |
:: 54 reuniones con representantes de la Unión Africana para informarles sobre la situación política de la región | UN | :: تقديم 54 إحاطة إلى الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
Celebración de consultas quincenales con la Unión Africana para estudiar iniciativas de consolidación de la paz y reconciliación | UN | مشاورات نصف شهرية مع الاتحاد الأفريقي بشأن مبادرات بناء السلام والمصالحة |
La Unión Europea insta a todas las partes involucradas en el conflicto de Darfur a que cooperen plenamente con la Unión Africana para garantizar un entorno seguro y estable. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع أطراف الصراع في دارفور على التعاون التام مع الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة بيئة آمنة ومستقرة. |
Durante sus misiones conjuntas a los países afectados con el Enviado Especial de la Unión Africana para la cuestión del LRA, mi Representante Especial para África Central visitó campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | وقد قام ممثلي الخاص لوسط أفريقيا خلال بعثاته المشتركة إلى البلدان المتضررة مع المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي المعني بجيش الرب للمقاومة، بزيارة عدد من المخيمات التي تأوي اللاجئين والمشردين داخليا. |
Acogiendo con beneplácito la labor del expresidente Jerry Rawlings como Alto Representante de la Unión Africana para Somalia, | UN | وإذ يرحب بما يقوم به الرئيس السابق جيري راولينغز من أعمال بوصفه الممثل السامي للاتحاد الأفريقي في الصومال، |
Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción | UN | اتفاقية الاتحاد الأفريقي المتعلقة بمنع الفساد ومكافحته |
Por ello, acogemos con satisfacción las iniciativas de la Unión Africana para fortalecer los mecanismos regionales de prevención y resolución de conflictos. | UN | ولذلك، نرحب بمبادرات الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تعزيز الآليات الإقليمية لمنع الصراعات وحلها. |
De esa manera, hemos fortalecido nuestra coordinación con el nombramiento de un coordinador de la Comisión de la Unión Africana para examinar el programa decenal de fomento de la capacidad. | UN | وبذلك عززنا تنسيقنا بتعيين المركز التنسيقي التابع لمفوضية الاتحاد الأفريقي المعني باستعراض البرنامج العشير لبناء القدرات. |
El Enviado Especial de la Unión Africana para la cuestión del Ejército de Resistencia del Señor, Sr. Francisco Madeira, copresidió la reunión. | UN | وشارك في رئاسة الاجتماع فرانسيسكو ماديرا، المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي بشأن مسألة جيش الرب للمقاومة. |
La MINUSMA también procurará colaborar estrechamente con la Misión de la Unión Africana para Malí y el Sahel a fin de mejorar el análisis y de intercambiar información sobre las cuestiones regionales y transnacionales transversales. | UN | وستسعى البعثة المتكاملة أيضا إلى التعاون عن كثب مع بعثة الاتحاد الأفريقي المعنية بمالي ومنطقة الساحل من أجل تحسين التحليل وتقاسم المعلومات بشأن المسائل الإقليمية والمسائل الشاملة العابرة للحدود الوطنية. |
Recientemente ha fortalecido la cooperación con la Unión Africana para garantizar que los derechos humanos también se tengan en cuenta en la labor de la Unión Africana. | UN | وقد كثفت المفوضية مؤخرا تعاونها مع الاتحاد الأفريقي بغية كفالة تعميم مراعاة النهج القائم على الحقوق أيضا في أعمال منظمة الاتحاد الأفريقي. |
Las Naciones Unidas también trabajaron con la Unión Africana para concienciar sobre la importancia de integrar la perspectiva de género en la solución de los conflictos. | UN | وتواصلت الأمم المتحدة أيضا مع الاتحاد الأفريقي بغرض زيادة الإلمام بأهمية إدماج المنظور الجنساني في مجال تسوية النزاعات. |
Encomiamos el papel que desempeña la Unión Africana para resolver la crisis. | UN | ونثني على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي بهدف حل هذه الأزمة. |