la Unión Europea considera que la Unión Africana es la organización clave para la integración regional del continente africano. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي الاتحاد الأفريقي بمثابة المنظمة المركزية التي يدور حولها التكامل الإقليمي في القارة الأفريقية. |
la Unión Europea considera que la retirada debería constituir un paso importante en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن فك الارتباط ينبغي أن يشكل خطوة هامة صوب تنفيذ خارطة الطريق التي وضعت اللجنة الرباعية. |
la Unión Europea considera muy importante equilibrar las necesidades inmediatas de la Organización con los imperativos del entorno fiscal imperante. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن تحقيق التوازن بين الاحتياجات الفورية للمنظمة ومقتضيات المناخ المالي الحالي يتسم بأهمية كبيرة. |
En ese sentido, la Unión Europea considera necesario: | UN | وفي هذا الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أنه من الضروري تحقيق ما يلي: |
la Unión Europea considera también que algunos temas no requieren un debate anual. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أيضا بأن بعض البنود لا تتطلب مناقشة سنوية. |
la Unión Europea considera que sería conveniente poner a disposición de los Estados Partes datos más detallados para definir el alcance de las consecuencias humanitarias. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه سيكون من المفيد تزويد الدول الأطراف ببيانات أكثر تفصيلاً لتعريف مدى الآثار الإنسانية. |
la Unión Europea considera que las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Consultiva constituyen una sólida base para las futuras deliberaciones. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرى أن استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها تشكل قاعدة سليمة لمزيد من المشاورات. |
la Unión Europea considera que este memorando de entendimiento constituye un primer paso en la búsqueda de una solución justa y duradera para los problemas que se plantean en Aceh. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن مذكرة التفاهم هذه تشكل خطوة أولى نحو إيجاد حل عادل ودائم للمشكلات السائدة في آتشي. |
la Unión Europea considera que la abolición de la pena de muerte contribuye a reforzar la dignidad humana, así como a la evolución progresiva de los derechos humanos. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز كرامة الإنسان وتطوير حقوق الإنسان بصورة تدريجية. |
la Unión Europea considera altamente deseable un enfoque integral y completo para gestionar mejor la migración. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المحبذ بشدة اتباع نهج متكامل شامل من أجل تحسين إدارة الهجرة. |
la Unión Europea considera que las actividades relativas a las minas constituyen la mejor respuesta a este flagelo, dado que tratan el problema a escala global. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأعمال المتعلقة بالألغام أفضل رد على هذا البلاء، لأنها تتصدى للمشكلة على نطاق عالمي. |
la Unión Europea considera que la política comercial de los Estados Unidos contra Cuba es esencialmente una cuestión bilateral. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تتبعها الولايات المتحدة حيال كوبا تعتبر مسألة ثنائية في الأساس. |
la Unión Europea considera que ello se debería reflejar claramente en el documento de la Comisión. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الوثيقة الختامية لهيئة نزع السلاح ينبغي أن تعكس بوضوح هذا الجانب. |
la Unión Europea considera alentadoras las perspectivas presentadas para el establecimiento de la Unión Africana y espera que los dirigentes africanos demuestren la determinación necesaria para hacerla operacional y adopten las medidas indispensables a ese efecto. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الآفاق التي يفتحها إنشاء الاتحاد الأفريقي هي آفاق مشجعة، وهو يأمل أن يبرهن القادة الأفارقة عن العزم المطلوب وأن يتخذوا الإجراءات الملموسة اللازمة لتفعيل هذا الاتحاد. |
la Unión Europea considera muy importante la integración de África en la economía mundial. | UN | وهنا يرى الاتحاد الأوروبي أن اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي له أهمية خاصة. |
4. En lo que respecta a las minas antipersonal, la Unión Europea considera que hay un vínculo entre desarme y desarrollo. | UN | 4 - وفي ميدان الألغام المضادة للأفراد كذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن هناك صلة بين نزع السلاح والتنمية. |
la Unión Europea considera que la capacidad de pago debe ser la piedra angular de la escala de cuotas. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن القدرة على الدفع يجب أن تكون حجر الزاوية لجدول الأنصبة المقررة. |
la Unión Europea considera que la política comercial que aplican los Estados Unidos con respecto a Cuba es, principalmente, un asunto de carácter bilateral. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية إزاء كوبا هي شأن ثنائي في الدرجة الأولى. |
la Unión Europea considera que es importante hacer el inventario de las normas ya existentes para poder individualizar las posibles deficiencias. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أن من المهم حصر جميع الأنظمة الموجودة بالفعل كي يتسنى تحديد أوجه القصور الممكنة. |
la Unión Europea considera importantes todos los aspectos de la realización de los derechos del niño, como lo demuestra, entre otras cosas, el proyecto de resolución presentado en cooperación con otros Estados para su examen y aprobación por la Comisión. | UN | ومضت تقول إن الاتحاد الأوروبي يرى إن جميع جوانب إعمال حقوق الطفل مهمة، كما يبين، في جملة أمور، مشروع القرار المقدم بالتعاون مع دول أخرى للنظر فيه واعتماده من قبل اللجنة. |
la Unión Europea considera que la NEPAD es la base para este nuevo tipo de asociación. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن المبادرة الجديدة هي أساس هذه الشراكة المتجددة. |
En este sentido, la Unión Europea considera que la Unión Africana y la NEPAD se refuerzan entre sí. | UN | في هذا الصدد، يعتبر الاتحاد الأوروبي أن الاتحاد الإفريقي والشراكة الجديدة يعضد كل منهما الآخر. |
la Unión Europea considera que el OOPS no sólo presta servicios indispensables sino que, al administrar gran parte de la infraestructura puesta al alcance de los refugiados de Palestina inscritos y contribuir de ese modo a la estabilidad de la región, favorece también el proceso de paz. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن الأونروا لا توفر الخدمات الأساسية وحسب ولكنها تساهم أيضا في تعزيز مسيرة السلام، وذلك من خلال إدارتها لجزء كبير من الهياكل الأساسية المتوفرة للاجئين الفلسطينيين المسجلين، الشيء الذي يجعلها بالتالي تساهم في استقرار المنطقة. |
la Unión Europea considera que el debate de hoy es una gran oportunidad de centrar la atención del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General en los problemas africanos. | UN | وينظر الاتحاد الأوروبي إلى مناقشة اليوم على أنها فرصة كبيرة لتركيز اهتمام الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة على المسائل الأفريقية. |
la Unión Europea considera sumamente importante que haya un nivel muy alto de seguridad nuclear en todo el mundo. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أقصى الأهمية لبلوغ مستوى عال من السلامة النووية على صعيد العالم كله. |
la Unión Europea considera que esas prácticas han establecido el modelo a seguir con respecto a esos controles. | UN | وتحدد هذه الممارسات في رأي الاتحاد الأوروبي المعيار الذهبي لتلك الضوابط. |
Como el derecho internacional humanitario se aplica a todas las esferas de los conflictos armados, la Unión Europea considera que ello debería quedar reflejado en un instrumento relativo a las RMEG. | UN | وبما أن القانون الإنساني الدولي ينطبق على كافة ميادين النـزاعات المسلحة، فإن الاتحاد الأوروبي يرى تجسيد ذلك في أي صك يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Con relación a Sierra Leona, la Unión Europea considera que la Comisión de Consolidación de la Paz ha hecho una valiosa contribución para acrecentar la atención internacional y el apoyo financiero, así como para colaborar en el proceso general de consolidación de la paz. | UN | أما بصدد سيراليون، فإن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن لجنة بناء السلام أسهمت إسهاما قيما في مجال تعزيز الاهتمام الدولي والدعم المالي وفي مساعدة العملية الكُلية لتوطيد السلام. |
la Unión Europea considera que la Comisión de Desarme es una parte importante de los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas. | UN | ينظر الاتحاد الأوروبي إلى هيئة نزع السلاح على أنها جزء هام من أجهزة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |