"la unión europea de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتحاد الأوروبي
        
    • للاتحاد الأوروبي
        
    • واتحاد الإذاعات الأوروبية
        
    • بالاتحاد الأوروبي
        
    • اﻻتحاد اﻷوروبي إلى
        
    • اﻻتحاد اﻷوروبي الداعي
        
    • اعتمده اﻻتحاد في
        
    Estas cifras están por debajo del promedio de la Unión Europea de 81,0 en 1996. UN وتقل هذه الأرقام عن المتوسط في الاتحاد الأوروبي البالغ 81.0 في عام 1996.
    En ese sentido, Malasia celebra la aprobación por la Unión Europea de marcos cronológicos claros para lograr la meta del 0,7%. UN وفي هذا الصدد، ترحب ماليزيا باعتماد الاتحاد الأوروبي مواعيد زمنية محددة لبلوغ نسبة الـ 0.7 في المائة المستهدفة.
    La mayor parte de esas corrientes provienen de la Unión Europea de los 15. UN وتنبع غالبية هذه التدفقات من البلدان الخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Esto no llegó a suceder, y la oferta de la Unión Europea de patrocinar dicho proceso de reubicación fue rechazada. UN ولم يحدث شيء من هذا إطلاقا فضلا عن رفض عرض من الاتحاد الأوروبي للتكفل بلوازم هذا الترحيل.
    No podemos aceptar responsabilidad alguna por la decisión del facilitador de la Unión Europea de imponer una interrupción del proceso de diálogo. UN ولا يمكن أن نتحمل أي مسؤولية عن القرار الذي اتخذه ميسّر الاتحاد الأوروبي لفرض وضع مؤقت على عملية الحوار.
    No obstante, ponemos de relieve que el compromiso de la Unión Europea de aplicar este conjunto de medidas debe ser asumido también por los Estados Unidos. UN ومع ذلك نشدد على أنه ينبغي أن يقابل التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ تلك الصفقة التزاما مماثلا من جانب الولايات المتحدة.
    Su delegación recibe con agrado la oferta de la Unión Europea de poner su competencia técnica al servicio de los países en desarrollo con tal fin. UN وأفاد أن وفده يرحب بعرض الاتحاد الأوروبي وضع خبراته رهن تصرف البلدان النامية، في هذا المجال.
    También quisiera mencionar la opinión de la Unión Europea de que esa decisión no representa sino un paso en el continuo proceso de ampliación. UN وأود أن أشير إلى رأي الاتحاد الأوروبي بأن هذا القرار ليس سوى خطوة في عملية التوسع المستمرة.
    Esta asistencia se canalizó a través del programa horizontal PHARE (Plan de acción para una ayuda coordinada a Polonia y Hungría) de la Unión Europea, de dos años de duración. UN وقدمت هذه المساعدة من خلال برنامج الاتحاد الأوروبي الأفقي لمساعدة بولندا وهنغاريا على إعادة تشكيل هياكل الاقتصاد.
    Además, cabe esperar que la revisión de la Unión Europea de los procedimientos de reexpedición favorezca al territorio. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤمل أن يكون التنقيح الذي سيجريه الاتحاد الأوروبي لإجراءات الشحن العابر لصالح الإقليم.
    La propuesta de la Unión Europea de acelerar la liberalización de las importaciones procedentes de Europa sudoriental sin duda representaría un impulso importante en el mismo sentido. UN ومقترح الاتحاد الأوروبي بتعجيل تحرير وارداته من جنوب شرق أوروبا ينبغي أن يوفر دفعة مهمة في الاتجاه نفسه.
    La cooperación con las Naciones Unidas es fundamental para desarrollar la capacidad de la Unión Europea de prevención de los conflictos y de gestión de las crisis. UN ذلك أن التعاون مع الأمم المتحدة يعد أساسيا في تطوير قدرات الاتحاد الأوروبي على منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات.
    Los progresos han sido muy rápidos en algunas esferas, lo cual demuestra la determinación de la Unión Europea de aprovechar el consenso político que existe a este respecto. UN وقد كان التقدم بالغ السرعة في مجالات معينة، مما يبرهن على تصميم الاتحاد الأوروبي على الاستفادة من توافق الآراء السياسي الموجود في هذا الشأن.
    Esa acusación es falsa y demuestra la ignorancia de la Unión Europea de la cultura islámica. UN وإن هذا الاتهام غير صحيح ويدل على جهل الاتحاد الأوروبي بالثقافة الإسلامية.
    Elaboración, en el seno de la Unión Europea, de una Lista de Organizaciones Terroristas UN :: إعداد قائمة بالمنظمات الإرهابية داخل إطار الاتحاد الأوروبي
    Impulso en la Unión Europea de la creación de Equipos conjuntos de investigación. UN :: تشجيع إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة داخل الاتحاد الأوروبي
    La Junta Directiva también acoge con beneplácito el acuerdo de la Unión Europea de invitar a Estados no miembros de la Unión Europea a participar en la MPUE. UN وتعرب الهيئة أيضا عن ترحيبها بموافقة الاتحاد الأوروبي على دعوة الدول غير الأعضاء في الاتحاد للمشاركة في بعثة الشرطة.
    La Junta Directiva acoge con beneplácito la intención de la Unión Europea de mantener su coordinación con las Naciones Unidas y de consultar con las organizaciones pertinentes, en particular la OTAN y la OSCE. UN كما تعرب الهيئة عن ترحيبها بعزم الاتحاد الأوروبي على مواصلة التنسيق مع الأمم المتحدة والتشاور مع المنظمات ذات الصلة، خاصة منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Decisión sobre el establecimiento por la Unión Europea de un servicio de operaciones de apoyo a la paz para la Unión Africana UN مقرر بشأن إنشاء الاتحاد الأوروبي لمرفق لعمليات دعم السلام للاتحاد الأفريقي
    Sin embargo, es bueno que se esté renovando la misión de la Unión Europea de asistencia para el control de la frontera. UN غير أنه من المستصوب أن يجري تجديد بعثة المساعدة الحدودية التابعة للاتحاد الأوروبي في رفح.
    Esa información lista para ser transmitida fue seguida de cerca y ampliamente utilizada por emisoras internacionales y agencias de noticias para televisión, como Associated Press Television News (APTN), Reuters y la Unión Europea de Radiodifusión. UN وهذه التغطية الجاهزة للبث تجري متابعتها بصورة وثيقة واستخدامها على نطاق واسع من جانب الإذاعيين الدوليين ووكالات الأنباء التليفزيونية، بما في ذلك أسيوشيتد برس للأخبار التليفزيونية، ورويترز، واتحاد الإذاعات الأوروبية.
    Las emisiones de gas de efecto invernadero de la Unión Europea aumentaron por segundo año consecutivo, alejando así a la Unión Europea de cumplir su compromiso de alcanzar un recorte considerable de las emisiones en el período 2008-2012. UN 37 - ازدادت انبعاثات غازات الدفيئة من الاتحاد الأوروبي للعام الثاني على التوالي، مما نأى بالاتحاد الأوروبي أبعد وأبعد عن الوفاء بالتزامه لتحقيق خفض كبير في الانبعاثات بحلول 2008 - 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more