Estas cifras están por debajo del promedio de la Unión Europea de 81,0 en 1996. | UN | وتقل هذه الأرقام عن المتوسط في الاتحاد الأوروبي البالغ 81.0 في عام 1996. |
En ese sentido, Malasia celebra la aprobación por la Unión Europea de marcos cronológicos claros para lograr la meta del 0,7%. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب ماليزيا باعتماد الاتحاد الأوروبي مواعيد زمنية محددة لبلوغ نسبة الـ 0.7 في المائة المستهدفة. |
La mayor parte de esas corrientes provienen de la Unión Europea de los 15. | UN | وتنبع غالبية هذه التدفقات من البلدان الخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Esto no llegó a suceder, y la oferta de la Unión Europea de patrocinar dicho proceso de reubicación fue rechazada. | UN | ولم يحدث شيء من هذا إطلاقا فضلا عن رفض عرض من الاتحاد الأوروبي للتكفل بلوازم هذا الترحيل. |
No podemos aceptar responsabilidad alguna por la decisión del facilitador de la Unión Europea de imponer una interrupción del proceso de diálogo. | UN | ولا يمكن أن نتحمل أي مسؤولية عن القرار الذي اتخذه ميسّر الاتحاد الأوروبي لفرض وضع مؤقت على عملية الحوار. |
No obstante, ponemos de relieve que el compromiso de la Unión Europea de aplicar este conjunto de medidas debe ser asumido también por los Estados Unidos. | UN | ومع ذلك نشدد على أنه ينبغي أن يقابل التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ تلك الصفقة التزاما مماثلا من جانب الولايات المتحدة. |
Su delegación recibe con agrado la oferta de la Unión Europea de poner su competencia técnica al servicio de los países en desarrollo con tal fin. | UN | وأفاد أن وفده يرحب بعرض الاتحاد الأوروبي وضع خبراته رهن تصرف البلدان النامية، في هذا المجال. |
También quisiera mencionar la opinión de la Unión Europea de que esa decisión no representa sino un paso en el continuo proceso de ampliación. | UN | وأود أن أشير إلى رأي الاتحاد الأوروبي بأن هذا القرار ليس سوى خطوة في عملية التوسع المستمرة. |
Esta asistencia se canalizó a través del programa horizontal PHARE (Plan de acción para una ayuda coordinada a Polonia y Hungría) de la Unión Europea, de dos años de duración. | UN | وقدمت هذه المساعدة من خلال برنامج الاتحاد الأوروبي الأفقي لمساعدة بولندا وهنغاريا على إعادة تشكيل هياكل الاقتصاد. |
Además, cabe esperar que la revisión de la Unión Europea de los procedimientos de reexpedición favorezca al territorio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤمل أن يكون التنقيح الذي سيجريه الاتحاد الأوروبي لإجراءات الشحن العابر لصالح الإقليم. |
La propuesta de la Unión Europea de acelerar la liberalización de las importaciones procedentes de Europa sudoriental sin duda representaría un impulso importante en el mismo sentido. | UN | ومقترح الاتحاد الأوروبي بتعجيل تحرير وارداته من جنوب شرق أوروبا ينبغي أن يوفر دفعة مهمة في الاتجاه نفسه. |
La cooperación con las Naciones Unidas es fundamental para desarrollar la capacidad de la Unión Europea de prevención de los conflictos y de gestión de las crisis. | UN | ذلك أن التعاون مع الأمم المتحدة يعد أساسيا في تطوير قدرات الاتحاد الأوروبي على منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات. |
Los progresos han sido muy rápidos en algunas esferas, lo cual demuestra la determinación de la Unión Europea de aprovechar el consenso político que existe a este respecto. | UN | وقد كان التقدم بالغ السرعة في مجالات معينة، مما يبرهن على تصميم الاتحاد الأوروبي على الاستفادة من توافق الآراء السياسي الموجود في هذا الشأن. |
Esa acusación es falsa y demuestra la ignorancia de la Unión Europea de la cultura islámica. | UN | وإن هذا الاتهام غير صحيح ويدل على جهل الاتحاد الأوروبي بالثقافة الإسلامية. |
Elaboración, en el seno de la Unión Europea, de una Lista de Organizaciones Terroristas | UN | :: إعداد قائمة بالمنظمات الإرهابية داخل إطار الاتحاد الأوروبي |
Impulso en la Unión Europea de la creación de Equipos conjuntos de investigación. | UN | :: تشجيع إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة داخل الاتحاد الأوروبي |
La Junta Directiva también acoge con beneplácito el acuerdo de la Unión Europea de invitar a Estados no miembros de la Unión Europea a participar en la MPUE. | UN | وتعرب الهيئة أيضا عن ترحيبها بموافقة الاتحاد الأوروبي على دعوة الدول غير الأعضاء في الاتحاد للمشاركة في بعثة الشرطة. |
La Junta Directiva acoge con beneplácito la intención de la Unión Europea de mantener su coordinación con las Naciones Unidas y de consultar con las organizaciones pertinentes, en particular la OTAN y la OSCE. | UN | كما تعرب الهيئة عن ترحيبها بعزم الاتحاد الأوروبي على مواصلة التنسيق مع الأمم المتحدة والتشاور مع المنظمات ذات الصلة، خاصة منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Decisión sobre el establecimiento por la Unión Europea de un servicio de operaciones de apoyo a la paz para la Unión Africana | UN | مقرر بشأن إنشاء الاتحاد الأوروبي لمرفق لعمليات دعم السلام للاتحاد الأفريقي |
Sin embargo, es bueno que se esté renovando la misión de la Unión Europea de asistencia para el control de la frontera. | UN | غير أنه من المستصوب أن يجري تجديد بعثة المساعدة الحدودية التابعة للاتحاد الأوروبي في رفح. |
Esa información lista para ser transmitida fue seguida de cerca y ampliamente utilizada por emisoras internacionales y agencias de noticias para televisión, como Associated Press Television News (APTN), Reuters y la Unión Europea de Radiodifusión. | UN | وهذه التغطية الجاهزة للبث تجري متابعتها بصورة وثيقة واستخدامها على نطاق واسع من جانب الإذاعيين الدوليين ووكالات الأنباء التليفزيونية، بما في ذلك أسيوشيتد برس للأخبار التليفزيونية، ورويترز، واتحاد الإذاعات الأوروبية. |
Las emisiones de gas de efecto invernadero de la Unión Europea aumentaron por segundo año consecutivo, alejando así a la Unión Europea de cumplir su compromiso de alcanzar un recorte considerable de las emisiones en el período 2008-2012. | UN | 37 - ازدادت انبعاثات غازات الدفيئة من الاتحاد الأوروبي للعام الثاني على التوالي، مما نأى بالاتحاد الأوروبي أبعد وأبعد عن الوفاء بالتزامه لتحقيق خفض كبير في الانبعاثات بحلول 2008 - 2012. |