Este es también el motivo por el cual mi delegación se ha transformado en patrocinador de la versión revisada del proyecto de resolución. | UN | وهذا هو أيضا سبب انضمام وفد بلدي إلى المشاركين في تقديم الصيغة المنقحة لمشروع القرار. |
Las observaciones de la Comisión sobre la versión revisada del proyecto de artículo 1 se recogen en el párrafo 324 del informe. | UN | 49 - وأضاف أن تعليقات اللجنة على الصيغة المنقحة لمشروع المادة 1 ترد مثبتة في الفقرة 324 من التقرير. |
la versión revisada del proyecto de resolución contiene cambios de edición en los párrafos 7, 10, 16 y 18. | UN | وأضاف أن النص المنقح لمشروع القرار يتضمن تغييرات تحريرية تم إدخالها على الفقرات 7 و 10 و 16 و 18. |
La delegación de Indonesia aguarda con impaciencia la versión revisada del proyecto de Directrices que se presentará a la CNUDMI en su 28º período de sesiones. | UN | إن وفد اندونيسيا ينتظر بفارغ الصبر النص المنقح لمشروع المبادئ التوجيهية الذي سوف يقدم إلى الدورة الثامنة والعشرين لﻷونسيترال. |
La lista del párrafo 3 del artículo 2 se recoge en un apéndice de la versión revisada del proyecto de convención. | UN | وترد القائمة المأخوذة من الفقرة ٣ من المادة ٢ في ضميمة ملحقة بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . ـ |
la versión revisada del proyecto de directrices técnicas figura en el documento UNEP/CHW/OEWG.8/INF/9. | UN | ويرد المشروع المنقح للمبادئ التوجيهية التقنية في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG.8/INF/9. |
7. El Grupo de Trabajo convino en que las recomendaciones y observaciones contenidas en el informe del Curso práctico sobre derecho espacial, mencionado en el párrafo 4 supra, también deberían tenerse en cuenta en la redacción de la versión revisada del proyecto de informe del Grupo de Trabajo. | UN | 7- واتفق الفريق العامل على أن تُراعى التوصيات والملاحظات الواردة في تقرير حلقة العمل بشأن قانون الفضاء، المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه، أيضا لدى وضع الصيغة المنقّحة لمشروع تقرير الفريق العامل. |
La delegación del Afganistán expresa su agradecimiento a Guatemala por haber preparado la versión revisada del proyecto de artículos titulado " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " (A/48/33, párr. 122). | UN | وأعلن أن وفد بلده يعرب عن تقديره لغواتيمالا لاعدادها صيغة منقحة لمشروع البنود المعنون " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " )A/48/33، الفقرة ١٢٢(. |
Debate sobre la versión revisada del proyecto de declaración de compromisos mutuos sobre la consolidación de la paz en Liberia | UN | مناقشة بشأن الصيغة المنقحة لمشروع بيان الالتزام المتبادل لبناء السلام في ليبريا |
la versión revisada del proyecto de resolución figura en el documento E/CN.15/1996/L.10. | UN | وأدرجت في الوثيقة E/CN.15/1996/L.10 الصيغة المنقحة لمشروع القرار. |
Las observaciones y propuestas hechas durante el segundo período de sesiones se recogen en la versión revisada del proyecto de convención. | UN | وترد الملاحظات والاقتراحات المقدمة أثناء الدورة الثانية في الصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . |
Las observaciones y propuestas hechas por las delegaciones se recogen en la versión revisada del proyecto de convención. | UN | وقد تم تجسيد التعليقات والاقتراحات الصادرة عن الوفود في الصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . |
68. La Comisión aprobó el contenido de la versión revisada del proyecto de párrafo 3 y remitió su texto al grupo de redacción. | UN | 68- ووافقت اللجنة على مضمون الصيغة المنقحة لمشروع الفقرة 3 من مشروع المادة وأحالتها إلى فريق الصياغة. |
La Comisión decidió también que en la versión revisada del proyecto de cuestionario para los informes anuales se resaltaran cualesquiera cuestiones sin resolver que pudieran surgir de observaciones contradictorias. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن تبرز الصيغة المنقحة لمشروع الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أي مسائل عالقة قد تنشأ عن وجود تعليقات متضاربة. |
Además de los países que figuran en la versión revisada del proyecto que hoy presentamos, quisiera informar a la Asamblea que las delegaciones de El Salvador, Eslovenia e Irlanda se han sumado a la lista de patrocinadores. | UN | وبالإضافة إلى البلدان الواردة في النص المنقح لمشروع القرار، الذي نعرضه اليوم، أود أن أبلغ الجمعية بأن وفود السفادور وسلوفينيا وأيرلندا انضمت كذلك إلى قائمة المقدمين. |
En el párrafo 3 de la versión revisada del proyecto de resolución de este año, se ha añadido una referencia a los medios y métodos relativos a las medidas de fomento de la confianza descritos en el informe de 1993 de la Comisión de Desarme. | UN | وفي الفقرة 3، أضيفت إلى النص المنقح لمشروع قرار هذا العام إشارة إلى السبل والوسائل المتعلقة بتدابير بناء الثقة الواردة في تقرير عام 1993 لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Es partidaria de la segunda opción que figura en la versión revisada del proyecto de artículo 1 propuesta por el Relator Especial, que define el ámbito de aplicación y consigna las categorías de extranjeros abarcados. | UN | وهو يحبذ الخيار الثاني الوارد في النص المنقح لمشروع المادة 1 الذي اقترحه المقرر الخاص، وهو يضع تعريفا للنطاق ويصف بالتفصيل فئات الأجانب الذين يشملهم. |
12. El 12 de enero, el Grupo de Trabajo volvió a reunirse en una sesión plenaria oficiosa, en la que dio lectura a la versión revisada del proyecto. | UN | 12- وفي 12 كانون الثاني/يناير، اجتمع الفريق العامل مرة أخرى في جلسة عامة غير رسمية لقراءة النص المنقح لمشروع النص. |
Algunas delegaciones distribuyeron en el segundo período de sesiones, con carácter oficioso, una lista que se incluye en el apéndice de la versión revisada del proyecto de convención. | UN | وقد وزع بعض الوفود قائمة بشكل غير رسمي ، ابان الدورة الثانية ، وترد هذه القائمة في ضميمة ملحقة بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . |
En el documento UNEP/POPS/POPRC.8/INF/8 se compilan las observaciones sobre la versión revisada del proyecto de perfil de riesgo y las respuestas a estas. | UN | ويرد تجميع للتعليقات على المشروع المنقح لموجز المخاطر والردود على تلك التعليقات في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.8/INF/8. |
1. Singapur expresa su reconocimiento al Grupo de Trabajo IV por haber concluido su labor en el 44º período de sesiones y considera que la versión revisada del proyecto de convención (A/CN.9/577) constituye una buena base para que la Comisión pueda examinar y aprobar el proyecto. | UN | 1- تعرب سنغافورة عن تقديرها للفريق العامل الرابع لاختتام أعماله في الدورة الرابعة والأربعين، وتعتبر أن الصيغة المنقّحة لمشروع الاتفاقية الواردة في الوثيقة A/CN.9/577 تمثّل أساسا سليما لكي تنظر اللجنة في المشروع وتعتمده. |
El 13 de diciembre, en consultas oficiosas, bajo " Otros asuntos " , la delegación de los Estados Unidos presentó la versión revisada del proyecto de resolución -- puesta en azul anteriormente -- en el cual se condenaban los ataques terroristas en Kenya a finales del mes de noviembre. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، قدم وفد الولايات المتحدة، خلال مشاورات غير رسمية في إطار البند " مسائل أخرى " ، صيغة منقحة لمشروع القرار - وضعت في شكل مسودة في وقت سابق - أدينت فيها الهجمات الإرهابية المرتكبة في كينيا في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر. |
La delegación del Perú ha hecho verdaderos esfuerzos para disipar cualquier inquietud que pudiera persistir en la versión revisada del proyecto de resolución. | UN | وذكر أن وفده بذل جهودا صادقة لتخفيف الشواغل الباقية في النسخة المنقحة لمشروع القرار. |