"la vida humana" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحياة البشرية
        
    • حياة الإنسان
        
    • الحياة الإنسانية
        
    • الأرواح
        
    • حياة البشر
        
    • للحياة البشرية
        
    • لحياة الإنسان
        
    • للحياة الإنسانية
        
    • بالحياة البشرية
        
    • بحياة الإنسان
        
    • لحياة البشر
        
    • بحياة البشر
        
    • حياة الناس
        
    • اﻷرواح البشرية
        
    • حياة اﻻنسان
        
    Los talibanes y otras fuerzas antigubernamentales siguen dando muestras de un desprecio inexcusable del valor de la vida humana. UN فقوى الطالبان وغيرها من القوى المعادية للحكومة تواصل إبداء عدم اكتراث يتعذر اغتفاره لقيمة الحياة البشرية.
    Tiene importancia primordial la protección de la vida humana y el medio ambiente. UN والأهمية القصوى في هذا الصدد إنما هي لحماية الحياة البشرية والبيئة.
    Se habían adoptado diversas medidas legislativas y administrativas para conseguir mejoras en todos los aspectos de la vida humana. UN وقد تم اتخاذ مجموعة منوعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تحسين جميع جوانب حياة الإنسان.
    En esas sociedades, la legalidad puede acabar gravemente dañada y perderse el respeto por la vida humana. UN وفي نهاية المطاف، تتقوض سلطة القانون بشكل خطير وينعدم احترام حياة الإنسان في مثل هذه المجتمعات.
    Sí, este es un nuevo siglo en el que se condene y persiga toda actividad que atente contra la santidad de la vida humana. UN نعم، إنه قرن جديد، قرن تُدان فيه وتُحاكم كل الأنشطة التي تنتهك قدسية الحياة الإنسانية.
    Constituye una grave traba para el ejercicio de los derechos humanos fundamentales, pone en peligro la vida humana y viola la dignidad de las personas. UN فهو يشكل تحديا خطيرا يواجه أكثر حقوق الإنسان جوهرية، ويعرّض الأرواح البشرية للخطر، ويحط من الكرامة البشرية.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros no han logrado cumplir su responsabilidad fundamental de mantener la paz y preservar la vida humana. UN إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر.
    Obviamente, el miedo es una emoción y una característica básica de la vida humana. UN ولا شك في أن الخوف شعور أساسي وسمة من سمات الحياة البشرية.
    Tiene importancia primordial la protección de la vida humana y el medio ambiente. UN والأهمية القصوى في هذا الصدد إنما هي لحماية الحياة البشرية والبيئة.
    Si queremos que estas acciones sean éticas, tenemos que decidir de antemano cómo valorar la vida humana y juzgar el bien mayor. TED وإذا أردنا هذه الأحوال أن تكون أخلاقية علينا أن نقدر مسبقًا قيمة الحياة البشرية وأن نسعى لتحقيق الصالح العام.
    Porque la vida humana, con franqueza Dra. Weir es mucho más frágil. Open Subtitles لأن الحياة البشرية يا د.وير هشة أكثر من ذلك بكثير
    La injerencia del hombre puede perturbar irreversiblemente el equilibrio de los ecosistemas de agua dulce, en particular, impidiendo que sigan haciendo posible la vida humana y otras formas de vida. UN وقد تسبب التدخلات البشرية اختلالا لا يمكن رده في توازن النظم الايكولوجية للمياه العذبة، وخاصة، بجعلها غير قادرة على دعم الحياة البشرية وغيرها من أشكال الحياة.
    Deploramos todas las medidas que no respeten la santidad de la vida humana. UN ونحن نأسف لأي أعمال لا تحترم قدسية حياة الإنسان.
    Lo que le falta al mundo es una auténtica cultura de paz fundada en la primacía del derecho y el respeto de la vida humana. UN وأشار إلى أن ما يفتقر إليه العالم هو ثقافة سلم حقيقية قائمة على أساس سيادة القانون واحترام حياة الإنسان.
    A la Marina de Guerra no le preocupa que haya personas en la zona de tiro y muestra un total desprecio por la vida humana. UN ولا يهمهم البتـة وجود أشخاص في الميدان، إذ هم يُبدون لامبالاة مطلقة إزاء حياة الإنسان.
    Los miembros del Grupo ad hoc debatieron en torno a la búsqueda de aquellos elementos de tal naturaleza indispensables para la vida humana que no pudieran ser cuestionados en ninguna circunstancia. UN وجَدّ أعضاء الفريق في تحديد عناصر الحياة الإنسانية التي لا غنى عنها والتي لا يمكن وضعها موضع شك بأي حال من الأحوال.
    La economía ha estado demasiado alejada de Dios y ha olvidado que los ciudadanos son el capital divino, ya que la vida humana es el bien supremo. UN وما فتئ الاقتصاد مفرط البعد عن الله، إذ ننسى أن المواطنين هم رأس المال الإلهي لأن الحياة الإنسانية هي أسمى الممتلكات.
    Con el deseo de mantener la seguridad de la vida humana, el Gobierno ha promovido el diálogo a fin de eliminar este foco de conflicto. UN إن الحكومة، رغبة منها في المحافظة على سلامة الأرواح البشرية، دأبت على تشجيع الحوار بهدف القضاء على بؤرة الصراع هذه.
    Y si bien se las usa en laboratorios para promover la vida humana, también se las considera una peste. TED وحتي علي الرغم من أنهم يستخدمون في المعامل لجعل حياة البشر أفضل، فأنهم أيضا يعتبرون آفات.
    ¡Es habitable! Acabamos de encontrar un mundo que puede soportar la vida humana. Open Subtitles إنه صالح للحياة . ربما قد وجدنا كوكب صالح للحياة البشرية
    Pero ningún ordenamiento jurídico puede funcionar aisladamente de lo que es la protección cotidiana de la vida humana. UN ولكن لا يمكن لأي نظام قانوني أن يعمل بمعزل عن توفير الحماية اليومية لحياة الإنسان.
    Aviones civiles se transformaron en misiles dirigidos cuyo despliegue fue planeado sin la menor consideración por la vida humana. UN فقد تحولت الطائرات المدنية إلى قذائف موجهة تم التخطيط لنشرها مسبقاً دون أي اعتبار للحياة الإنسانية.
    Nada justifica semejante desprecio gratuito por la vida humana. UN وليس هناك ما يبرر مثل هذا العبث الهمجي بالحياة البشرية.
    Por otra parte, puede afirmarse algo similar acerca del matrimonio, la asociación y otras importantes acciones en la vida humana. UN إلا أنه يمكن قول شيء مماثل لذلك بشأن الزواج والشراكة وغير ذلك من القضايا الهامة المتعلقة بحياة الإنسان.
    Nuestra capacidad para explotar el espacio con fines pacíficos es intrínsecamente beneficiosa para la vida humana y para seguir adelante con la exploración del espacio ultraterrestre con fines productivos. UN إن قدرتنا على استغلال الفضاء للأغراض السلمية مفيدة بطبيعتها لحياة البشر واستكشاف الفضاء الخارجي لأغراض مثمرة.
    Primero, está en juego la vida humana. UN الأول، أن الأمر يتعلق بحياة البشر.
    Esto a su vez fomenta la responsabilidad y la participación en los procesos que afectan la vida humana. UN وهذا النهج يعزز، بدوره، المساءلة والمساهمة في العمليات التي تؤثر على حياة الناس.
    Era preocupante la incapacidad de las Naciones Unidas para proteger la vida humana, incluso con una presencia en el lugar de los hechos. UN ومن ثم فإن عجز اﻷمم المتحدة رغم تواجدها عن حماية اﻷرواح البشرية يشكل مصدرا للقلق.
    Por su comprensión profunda de la transcendencia de un medio ambiente limpio para la vida humana, mi país otorga una gran importancia a la cuestión del medio ambiente. UN إن سلطنة عمان تعطي للمجال البيئي أهمية قصوى انطلاقا من فهمها الحضاري لدور بيئة نظيفة في حياة اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more