- La mejora y renovación de las instalaciones que se ofrecen a los padres y madres que trabajan para que puedan compaginar la vida laboral y la vida familiar. | UN | :: تحسين التسهيلات المقدمة إلى الآباء العاملين والارتفاع بمستواها من أجل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Empleo y conciliación entre la vida laboral y la vida familiar | UN | التوظيف والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
El propósito de las enmiendas era dar mayores facilidades a los padres de niños pequeños para coordinar la vida laboral y la vida familiar. | UN | والغرض من التعديلات التيسير على آباء الأطفال الصغار التنسيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Empleo y conciliación entre la vida laboral y la vida familiar | UN | العمالة والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
2002-2003: Conciliación entre la vida laboral y la vida personal y división de roles entre mujeres y hombres; | UN | 2002-2003: التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة وأدوار النساء والرجال؛ |
En los últimos años, el Ministerio de Finanzas se ha ocupado de identificar los medios de mejorar la relación entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | وفد عكفت وزارة المالية في السنوات الأخيرة على تحديد أدوات لتحسين العلاقة بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
Empleo y conciliación entre la vida laboral y la vida familiar | UN | العمالة والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Garantizar una mejor conciliación de la vida laboral y la vida familiar. | UN | وضمان تحسين التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Equilibrio entre la vida laboral y la vida personal y bienestar | UN | التوازن بين العمل والحياة ورفاه الموظفين |
El informe sobre la reunión del grupo de expertos concluyó con una propuesta de estrategia y plan de acción sobre la integración de la vida laboral y la vida personal en las Naciones Unidas. | UN | واختتم التقرير باستراتيجية مقترحة لتحقيق التوازن بين العمل والحياة وبتقديم خطة عمل للأمم المتحدة. |
Se hace siempre especial hincapié en la conciliación entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | وثمة تأكيد دائم على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية. |
Equilibrio entre la vida laboral y la vida personal 7% de los gobiernos | UN | التوازن بين العمل والحياة الخاصة 6 في المائة من الحكومات |
Brunei Darussalam reconoce que debe alcanzarse un equilibrio justo entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | وتدرك بروني دار السلام أن الحاجة تدعو إلى تحقيق توازن سليم بين العمل والحياة. |
En 2005, el Ministerio estableció un grupo de trabajo encargado de examinar los distintos aspectos del equilibrio entre la vida laboral y la vida familiar, comprendidos los horarios de trabajo, el volumen de trabajo y las consecuencias en los funcionarios de su designación para ocupar puestos en el extranjero. | UN | وفي عام 2005 أنشأت الوزارة فريقاً عاملاً للنظر في مسائل التوازن بين العمل والحياة الخاصة بما في ذلك ساعات العمل وعبء العمل وأثر الإيفاد إلى الخارج على الموظفين. |
Reconociendo la importancia y el aumento de la participación de las mujeres en el mercado laboral, el Estado está decidido a ayudar a las mujeres y a los hombres a encontrar un equilibrio entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | اعترافا بأهمية وتزايد اشتراك المرأة في سوق العمل، التزمت الدولة بمساعدة المرأة والرجل على الموازنة بين العمل والحياة الأسرية. |
Con esas medidas, los progenitores pueden equilibrar mejor la vida laboral y la vida familiar, elegir entre distintas opciones sobre el cuidado de los niños y reducir las cargas financieras para la familia. | UN | وتمكِّن هذه التدابير الوالدين من إقامة توازن أفضل بين العمل والحياة الأسرية، ومتابعة طائفة من خيارات رعاية الطفل وتيسير التكاليف المالية الشاملة بشأن الأسرة. |
Abarcan las encuestas sobre el equilibrio entre la vida laboral y la vida familiar; las encuestas sobre el empleo del tiempo; y los módulos de las encuestas generales sobre temas específicamente relacionados con el género; | UN | ومن الأمثلة على ذلك الدراسات الاستقصائية عن التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ والدراسات الاستقصائية عن استخدام الوقت؛ ونماذج استقصاء المواضيع الجنسانية في إطار الدراسات الاستقصائية العامة؛ |
Era necesario aumentar la participación de las mujeres en el mercado de trabajo, para lo cual, sobre todo, había que mejorar el equilibrio entre la vida laboral y la vida personal y asegurar la igualdad de acceso y oportunidades en los mercados de trabajo. | UN | ودعا إلى زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل، وخاصة من خلال تحسين التوازن بين العمل والحياة وكفالة المساواة في فرص الوصول إلى أسواق العمل. |
Se basa en 11 dimensiones: la vivienda, los ingresos, el empleo, la comunidad, la educación, el medio ambiente, la participación cívica, la salud, la satisfacción con la vida, la seguridad y el equilibrio entre la vida laboral y la vida privada. | UN | وتستند إلى 11 بعدا هي: الإسكان والدخل وفرص العمل والمجتمع والتعليم والبيئة والمشاركة المدنية والصحة والرضا عن الأحوال المعيشية والسلامة والتوازن بين العمل والحياة. |
En 2005 se introdujo un nuevo concepto, el de los hogares de atención, para facilitar la conciliación de la vida laboral y la vida familiar. | UN | وفي عام 2005 جرى الأخذ بمفهوم جديد من أجل تعزيز التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، تمثل في إقامة مراكز تعليمية وترفيهية للأطفال بهدف رعايتهم خارج أوقات الدوام المدرسي. |
En el capítulo 4 figura información sobre los esfuerzos destinados a garantizar la igualdad de remuneración y disposiciones sobre licencias y otras iniciativas para lograr un mejor equilibrio entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | ويتضمن الفصل الرابع تفاصيل الجهود الرامية إلى تحقيق تساوي الأجر وتفاصيل ترتيبات منح الإجازات وسائر المبادرات الرامية إلى تحقيق توازن أفضل بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
:: La armonización de la vida laboral y la vida | UN | :: تحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة الأسرية؛ |