Toda una generación de afganos carece de experiencia en la vida normal y de todo tipo de educación. | UN | إن جيلا كاملا من اﻷفغانيين لم يعرف الحياة الطبيعية أو التعليم بأي شكل أو صورة. |
Por ello, el levantamiento del bloqueo económico permitiría sin lugar a dudas, el retorno a la vida normal, y el regreso de muchos a su país de origen. | UN | ولذلك فإن رفع الحصار الاقتصادي سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية ويساعد الكثيرين في العودة إلى بلدهم. |
la vida normal del país ha sido casi totalmente destruida. | UN | ودمرت الحياة الطبيعية للبلد تدميرا تاما تقريبا. |
Me pidió que asegure a esta Asamblea que Georgia está retornando sin pausa a la vida normal. | UN | وقد طلب مني أن أؤكد للجمعية العامة أن جورجيا تعود إلى الحياة الطبيعية بخطى مطردة. |
Tal decisión facilitaría las negociaciones en curso con los rebeldes y aceleraría la reanudación de la vida normal en Burundi. | UN | وذكر أن مثل هذا القرار من شأنه أن ييسر المفاوضات الجارية مع الثوار ويعجل بعودة الحياة الطبيعية في بوروندي. |
Ahora existe la posibilidad de conseguir progresos que produzcan empleo, entre otros a los soldados desmovilizados, y un regreso progresivo a la vida normal. | UN | والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في توفير الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية. |
Ahora existe la posibilidad de conseguir progresos que produzcan empleo, entre otros a los soldados desmovilizados, y un regreso progresivo a la vida normal. | UN | والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في إيجاد الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية. |
El proceso de restauración de la vida normal y del diálogo entre las partes no ha resultado tan simple como cabría desear. | UN | إن العملية المتمثلة في استعادة الحياة الطبيعية والحوار بين اﻷطراف لا تتطور بالبســاطة التي يتمناها المرء. |
En algunos casos, la lucha entre esas bandas ha resultado en encuentros que han puesto en peligro la vida normal. | UN | وفي بعض الحالات، أسفر القتال بين هذه العصابات عن صدامات عرضت للخطر الحياة الطبيعية. |
La resistencia de las víctimas se ve sometida a pruebas límite en sus intentos por recuperar la vida normal que llevaban antes de los desastres. | UN | وقال إن قدرة الضحايا علي التحمل قد نفدت في محاولاتهم للعودة إلي الحياة الطبيعية كما كانت قبل الكارثة. |
En Sredot se ha interrumpido la vida normal ya que, tras el ataque, no ha habido suministro eléctrico durante varias horas. | UN | فقد توقف مسار الحياة الطبيعية في سديروت، حيث انقطع التيار الكهربائي اليوم لعدة ساعات على إثر الهجوم. |
Inclusión e integración de los niños con discapacidades en la vida normal en Yarmouk, Husseinieh y Hama | UN | إدماج الأطفال المصابين بإعاقات ضمن الحياة الطبيعية في اليرموك والحسينية وحماه |
Suena bien pero dejamos la vida normal hace mucho tiempo. | Open Subtitles | تبدو خطة جيدة لكن لقد تركنا الحياة الطبيعية منذ زمن طويل |
Habéis deseado dejar la paz de la mente, la vida normal que conoceis... | Open Subtitles | أنتم حقاً ترغبون أن تتخلوا عن الحياة الطبيعية التي أردتوها |
Así que dime como eso de la vida normal funciona si eres gigante y todo eso. | Open Subtitles | إذن، أخبريني بالضبط كيف ستتلائم هذه الحياة الطبيعية مع كونك عملاقة بكل هذه الأشياء |
Obligada a irse de su casa e incapaz de tomar parte en la vida normal del pueblo todo por culpa de la traición de un hombre cuyo nombre tiene que arrastrar detrás de usted como un ancla. | Open Subtitles | تم طردكِ من منزلك ولا يمكنك المشاركة في الحياة الطبيعية في المدينة وكل هذا بسبب خيانة رجل |
No puedes volver a la vida normal. | Open Subtitles | لا يمكنك العودة إلى الحياة الطبيعية مجددا. |
Los ciudadanos de Kabul, cansados de la violencia y de la lucha entre facciones, procuran volver a la vida normal y elevar su nivel de vida. | UN | فالمواطنون العاديون الذين سئموا العنف والسياسة الطائفية يسعون بدل ذلك إلى عيش حياة طبيعية وتحسين ظروفهم المعيشية. |
y ahora volverá a tener la vida normal de una niña vida normal, casa normal | Open Subtitles | والان ستعود كما كانت طفلة عادية حياة عادية منزل عادي |
En la Ribera Occidental, Israel ha seguido ampliando su muro de separación ilegal, haciendo caso omiso del derecho internacional, destruyendo la economía, paralizando los medios de subsistencia y perjudicando las posibilidades de un retorno a la vida normal en Palestina. | UN | أما في الضفة الغربية، فما برحت إسرائيل تواصل مد جدار الفصل غير القانوني متحدية القانون الدولي، ومتسببة في إصابة الاقتصاد بالشلل وتوقف سُبُل العيش فضلا عن الحد من احتمالات عودة الفلسطينيين إلى حياتهم الطبيعية. |
Y estoy un poco preocupada sobre a dónde me llevará mi sexualidad cada vez más poderosa cuando vuelva a la vida normal. | Open Subtitles | و أنا قلقة قليلاً حول أين ستأخذني رغبتي القوية جداً عندما أعود لحياتي الطبيعية. |
Por otro lado, como consecuencia de las inundaciones, el agua puede interrumpir la vida normal, propagar las enfermedades y dejar a muchos sin hogar. | UN | وعلى مستوى آخر يمكن أن تتسبب المياه عن طريق الفيضانات في شل الحياة العادية وتفشي المرض وتشريد العديد من الناس. |
Los evacuados han comenzado a trasladarse a viviendas temporales, pero aumenta la preocupación por un posible aumento de la violencia y los abusos contra las mujeres que viven en malas condiciones sin perspectivas de volver a la vida normal. | UN | وقد بدأ النازحون في الانتقال إلى مساكن مؤقتة، ولكن القلق يزداد أكثر مع ازدياد احتمال اندلاع أعمال ضد المرأة، وهي التي تعيش في ظروف سيئة لا تلوح فيها في الأفق أي احتمال لعودة قريبة إلى حياتها الطبيعية. |
12. Proclama el tercer decenio posterior al desastre de Chernobyl, de 2006 a 2016, " Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas " , con el objetivo principal de que las comunidades afectadas reanuden la vida normal en la mayor medida posible en ese lapso de tiempo; | UN | 12 - تعلن اعتبار العقد الثالث بعد كارثة تشيرنوبيل، 2006-2016، عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة يتم التركيز فيه على تحقيق هدف عودة المجتمعات المتضررة إلى حياتها العادية قدر المستطاع في غضون ذلك الإطار الزمـني؛ |
Esperamos que el pueblo estadounidense supere las actuales dificultades en que se encuentra, lleve a cabo con éxito la labor de rehabilitación y restaure lo antes posible el orden social y la vida normal. | UN | إننا على يقين من أن الشعب الأمريكي سيتغلب بالتأكيد على هذه الصعاب ويحقق بنجاح أعمال التأهيل وعودة النظام الاجتماعي والحياة الطبيعية في أقرب وقت ممكن. |
Mucho después del fin de las hostilidades en una región y cuando la atención mundial puede volverse a otros lugares, las minas no removidas, en cantidades de cientos de miles, pueden plantear una amenaza abrumadora para la vida normal y para los esfuerzos de desarrollo. | UN | فبعد توقف اﻷعمال العدائية في منطقة ما بوقت طويل، وعندما يكون انتباه العالم قد تحول إلى مكان آخر، نجد أن اﻷلغام المزروعة، التي كثيرا ما يبلغ عددها مئات اﻵلاف، قد تصبح مثارا لتهديد بالغ للحياة الطبيعية وللجهود اﻹنمائية. |
Recibió un perdón, una recompensa de la corona y se lo restituyó a la vida normal. | Open Subtitles | لقد حصل على العفو و منحة من التاج و عاد للحياة العادية |