Presta asistencia en la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos y es responsable de notificar los casos de violaciones a las autoridades angoleñas competentes y a la Comisión Mixta. | UN | يساعد في رصد انتهاكات حقوق الانسان. ومسؤول عن اﻹبلاغ عن الانتهاكات للسلطات اﻷنغولية المختصة واللجنة المشتركة. |
En ese sentido, el mandato de la MICIVIH relativo a la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos ha venido a ser completado con el suministro de asistencia en la reconstrucción institucional del país. | UN | وعليه فإن ولاية البعثة المتمثلة في رصد انتهاكات حقوق الانسان استكملها توفير المساعدة في إعادة بناء المؤسسات في البلد. |
El mandato del Relator Especial incluye la vigilancia de las violaciones del derecho a la alimentación apropiada y situaciones que revisten especial interés. | UN | 16 - تشتمل ولاية المقرر الخاص على رصد انتهاكات الحق في الحصول على غذاء كاف والحالات التي تثير قلقا خاصا. |
Estos mecanismos deben mejoran el acceso a las zonas en las que actualmente se restringe el acceso para la prestación de asistencia humanitaria, así como para la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الآليات إلى تحسين إمكانية الوصول إلى المناطق المحظورة حاليا لتقديم المساعدات الإنسانية، فضلا عن رصد الانتهاكات. |
Un planteamiento diferente aunque relacionado para la vigilancia de la realización de los derechos es la vigilancia de las violaciones. | UN | 55 - يقوم منظور مختلف، إنما ذو صلة، لرصد إعمال الحقوق، على رصد الانتهاكات. |
Las actividades previstas para lograr estos objetivos, enumeradas en el párrafo 2.1 del Estatuto, comprendían la supervisión de la práctica legislativa y judicial, la preparación de recomendaciones sobre los derechos humanos para los órganos de gobierno, la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos y la prestación de asistencia a las víctimas, y la difusión de información sobre la protección de los derechos humanos en todo el país. | UN | وتغطّي الأنشطة المتوخاة لتحقيق هذه الأهداف الواردة في الفقرة 2-1 من النظام الأساسي، متابعة تنفيذ التشريعات والقوانين، وتقديم توصيات في مجال حقوق الإنسان إلى الهيئات الحكومية، ورصد انتهاك حقوق الإنسان ومساعدة ضحايا هذا الانتهاك، ونشر المعلومات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء أوزبكستان. |
Por lo tanto, el mandato no se circunscribe exclusivamente a la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos, sino que también desempeña un papel de detección de los indicios alarmantes de discriminación y violencia. | UN | وبناء على ذلك لا تقتصر الولاية على رصد انتهاكات حقوق الإنسان فحسب، بل تساهم أيضاً في تحري بوادر التمييز والعنف. |
También se aborda la cuestión de la vigilancia de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويتناول هذا الفرع أيضا رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Recordaron que las instituciones nacionales de derechos humanos desempeñaban una función importante en relación con la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وذُكر بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تؤدي دوراً مهماً في رصد انتهاكات حقوق الإنسان. |
90. Amnistía Internacional ha venido realizando un loable esfuerzo para formar a somalíes en la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos. | UN | ٠٩- وتبذل منظمة العفو الدولية جهداً جديراً بالثناء لتدريب الصوماليين في مجال رصد انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
A que fortalezcan la vigilancia de las violaciones de derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | 3 - تعزيز رصد انتهاكات حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأسرهم. |
La creación de una comisión nacional independiente de derechos humanos era fundamental en la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos en el país. | UN | وسيكون لإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان أهمية حيوية في رصد انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في البلد. |
:: Suministro de asesoramiento y conocimientos técnicos al Gobierno del Iraq y de la sociedad civil, en particular las ONG iraquíes, sobre la vigilancia de las violaciones del derecho internacional humanitario, la promoción de los derechos humanos y la prestación de asistencia humanitaria | UN | :: تقديم الخبرة التقنية والمشورة لحكومة العراق والمجتمع المدني، وبوجه خاص المنظمات غير الحكومية في العراق، بشأن رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي وتعزيز حقوق الإنسان وتقديم المساعدات الإنسانية |
Por último, en el presente informe se aborda también la cuestión de la vigilancia de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 75 - وأخيراً، يعالج التقرير أيضاً رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
la vigilancia de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales puede ejercerse manteniendo un registro de las denuncias presentadas ante órganos judiciales y mecanismos cuasijudiciales. | UN | ويمكن أن يتحقق رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتسجيل الشكاوى المقدمة إلى الآليات القضائية وشبه القضائية. |
La vigilancia de la realización de los derechos exige evaluar un proceso continuo, mientras que la vigilancia de las violaciones suele estar vinculada a la comprobación y documentación de hechos concretos. | UN | 56 - وفي حين يتطلب رصد إعمال الحقوق تقييماً لعملية مستمرة، يرتبط رصد الانتهاكات عادة بتسجيل أحداث محددة وتوثيقها. |
La entrada en vigor del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reforzará la vigilancia de las violaciones a nivel internacional. | UN | وسيعزز دخول البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حيز النفاذ رصد الانتهاكات على الصعيد الدولي. |
21. Crear zonas de exclusividad territorial puede ser también un instrumento directo para facilitar la colusión entre los titulares de licencia rivales y facilita la vigilancia de las violaciones de los acuerdos de cartelización. | UN | 21- ويمكن أيضاً أن يشكل منح الحقوق الحصرية الاقليمية أداة مباشرة لتسهيل التواطؤ بين مانحي التراخيص المتنافسين، وذلك بتسهيل رصد الانتهاكات الأمامية لاتفاقات الكارتلات. |
21. Crear zonas de exclusividad territorial puede ser también un instrumento directo para facilitar la colusión entre los titulares de licencia rivales y facilita la vigilancia de las violaciones de los acuerdos de cartelización. | UN | 21- ويمكن أيضاً أن يشكل منح الحقوق الحصرية الاقليمية أداة مباشرة لتسهيل التواطؤ بين مانحي التراخيص المتنافسين، وذلك بتسهيل رصد الانتهاكات الأمامية لاتفاقات الكارتلات. |
Las actividades previstas para lograr estos objetivos, enumeradas en el párrafo 2.1 del Estatuto, comprendían la supervisión de la práctica legislativa y judicial, la preparación de recomendaciones sobre los derechos humanos para los órganos de gobierno, la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos y la prestación de asistencia a las víctimas, y la difusión de información sobre la protección de los derechos humanos en todo el país. | UN | وتغطّي الأنشطة المتوخاة لتحقيق هذه الأهداف الواردة في الفقرة 2-1 من النظام الأساسي، متابعة تنفيذ التشريعات والقوانين، وتقديم توصيات في مجال حقوق الإنسان إلى الهيئات الحكومية، ورصد انتهاك حقوق الإنسان ومساعدة ضحايا هذا الانتهاك، ونشر المعلومات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء أوزبكستان. |
Responsabilidad general de la aplicación y el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos, la vigilancia de las violaciones y la formulación de recomendaciones al Gabinete sobre los enjuiciamientos en casos de infracciones cometidas por los servicios administrativos y de seguridad | UN | تولّي المسؤولية الشاملة عن تنفيذ معايير حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، ورصد الانتهاكات وتقديم توصيات إلى مجلس الوزراء بشأن مقاضاة الإدارة وجهاز الأمن في صورة انتهاكها لهذه المعايير |