El cuadro ilustra también la volatilidad de la financiación humanitaria de año en año. | UN | ويوضح الجدول أيضا تقلب تمويل الأنشطة الإنسانية من سنة للسنة التي تليها. |
la volatilidad de los tipos de cambio entre las principales monedas causaba graves dificultades y debía abordarse a nivel multilateral. | UN | وقال إن تقلب أسعار الصرف بين العملات الرئيسية يطرح تحديات جدية ويتعين معالجته على المستوى المتعدد الأطراف. |
No obstante, el país sigue siendo sensible a los fenómenos climáticos y a la volatilidad de los precios internacionales de los productos básicos. | UN | ورغم ذلك، فإن البلد لا يزال عرضة للتأثر بالتغيرات المناخية وتقلب الأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
Propugnaron la reducción de los tipos de interés a largo plazo y la de la volatilidad de los tipos de cambio. | UN | وأعرب عن ضرورة خفض أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل والتقليل من تقلبات أسعار الصرف. |
Sus efectos sobre la transparencia y las expectativas redujeron la liquidez del mercado, lo que intensificó la volatilidad de los precios. | UN | وأدت هذه اﻵثار على الشفافية والتوقعات إلى خفض السيولة في السوق، مما ولﱠد محفزا آخر لتقلب اﻷسعار. |
Se necesita también una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para garantizar una reducción de la volatilidad de dichos flujos. | UN | كما أن التنسيق الفعال للسياسات الاقتصادية الكلية ضروري لكفالة تقليل تقلب هذه التدفقات. |
La investigación empírica no ha producido un consenso en cuanto a los efectos de los mercados de derivados sobre la volatilidad de los precios de las acciones. | UN | ولم ينتج عن البحث التجريبي أي توافق لﻵراء فيما يتعلق بآثار أسواق المشتقات على تقلب أسعار اﻷوراق المالية. |
Una razón de la volatilidad de las corrientes financieras es la insuficiencia de infraestructuras e instituciones en los países en desarrollo. | UN | ويتمثل أحد أسباب تقلب التدفقات المالية في عدم كفاية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات في البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, la mayor diversificación internacional de la cartera de préstamos parecía indicada para reducir la volatilidad de las ganancias de los bancos. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الغرض من زيادة التنوع الدولي لحافظة القروض هو التقليل من تقلب اﻹيرادات المصرفية. |
El riesgo es alto como resultado de la volatilidad de los precios de las cosechas y la posibilidad de que se produzcan condiciones climáticas adversas, que a menudo afectan a muchos deudores simultáneamente. | UN | وتشتد المخاطر نتيجة تقلب أسعار المحاصيل واحتمال سوء اﻷحوال الجوية، مما يؤثر في الغالب على كثير من المدينين في وقت واحد. |
la volatilidad de las IEC es intermedia, pero a menudo no supone salidas netas. | UN | ويقع تقلب الاستثمار في الحوافظ المالية بين هذين المستويين لكنه لا يسفر في الغالب عن خروج تدفقات صافية. |
En la actualidad, al reto se le añaden la crisis económica, la amenaza del cambio climático y la volatilidad de los precios de los alimentos. | UN | وفي هذه اللحظة، تفاقم التهديد للأزمة الاقتصادية والتهديد المتمثل في تغير المناخ، وتقلب أسعار الغذاء. |
Aportaciones del Grupo de Gobernanza Mundial al G-20 sobre la seguridad alimentaria y la volatilidad de los precios de los productos básicos | UN | مساهمة فريق الحوكمة العالمية إلى مؤتمر مجموعة العشرين بشأن مسألة الأمن الغذائي وتقلب أسعار الغذاء |
Esto puede dar lugar a un aumento de las exportaciones de los servicios financieros de los países en desarrollo, pero podría aumentar el riesgo y la volatilidad de su sector financiero. | UN | وقد تنتج عن هذا زيادة في صادرات الخدمات المالية من البلدان النامية، ولكنه قد يزيد من مخاطر وتقلب قطاعها المالي. |
Y, por otra, encaran una gran incertidumbre respecto de sus ingresos en concepto de exportaciones debido a la volatilidad de los precios internacionales de los productos básicos. | UN | ومن ناحية أخرى، يواجهون عدم التيقن بشأن حصيلة صادراتهم بسبب تقلبات أسعار السلع الدولية. |
Una de las contribuciones de la UNCTAD a la conferencia fue una exposición sobre cuestiones relacionadas con las soluciones basadas en el mercado al problema de la volatilidad de los precios. | UN | وقد تضمنت مساهمات الأونكتاد في المؤتمر عرضاً للقضايا المتصلة بإيجاد حلول لمشكلة تقلبات الأسعار تستند إلى السوق. |
la volatilidad de los tipos de cambio puede tener efectos negativos en las inversiones extranjeras al incrementar el grado de incertidumbre asociado con los réditos del capital. | UN | ويمكن لتقلب سعر الصرف أن يحدث آثارا سلبية على الاستثمار بزيادة درجة عدم اليقين بشأن عائدات رأس المال. |
También explicó los efectos de la volatilidad de los tipos de cambio en los recursos básicos. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
Por lo general, el grado de riesgo de una cartera es función de la volatilidad de las tasas de rendimiento. | UN | وقال إن مستوى المخاطر التي تتعرض لها حافظة ما يتحدد بصورة عامة بتقلب معدلات العائد. |
No obstante, la volatilidad de los precios de los productos básicos seguirá siendo un problema. | UN | إلا أن تقلُّب أسعار السلع الأساسية سيظل يشكل تحدياً. |
Al obligar a los productores a soportar ciclos de bajas inversiones y bajos beneficios, la volatilidad de precios crea y perpetúa la pobreza rural. | UN | ويؤدي التقلب في الأسعار إلى تفشي الفقر في الأرياف واستدامته وذلك بتقييد المنتجين بدورات استثمار ضعيف ودخل ضئيل. |
Se debían reforzar los marcos existentes o crear otros nuevos para hacer frente a las crisis exógenas y la volatilidad de los precios y los bienes. | UN | وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول. |
Sin embargo, también existe el riesgo de que esa recuperación se vea amenazada por el incremento y la volatilidad de los precios del petróleo y los desequilibrios de la economía mundial. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن هناك احتمالا أن يتعرض هذا الانتعاش للخطر نتيجة لتقلبات أسعار النفط وعدم التوازن في الاقتصاد العالمي. |
Las compras anuales fluctuaron acusadamente debido a la volatilidad de los precios y a los efectos de las catástrofes naturales. | UN | وكانت المشتريات السنوية متفاوتة للغاية نتيجة عدم استقرار أسعار المزارع وتأثير الكوارث الطبيعية. |
También es necesario establecer una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para reducir la volatilidad de esas corrientes. | UN | وأضاف أن من الضروري تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل ضمان تقليل تذبذب هذه التدفقات. |
Existe suficiente información sobre la volatilidad de endosulfán alfa- y beta- como para avalar el potencial de transporte atmosférico. | UN | هناك ما يكفي من المعلومات عن تطاير الاندوسلفان ألفا وبيتا لدعم إمكانية انتقالهما في الغلاف الجوي. |
También ha propuesto un enfoque integral para controlar los distintos factores que afectan la seguridad alimentaria y la volatilidad de los precios de los alimentos. | UN | ودعت المجموعة أيضا إلى اتباع نهج شامل لمعالجة مختلف العوامل التي تؤثر على الأمن الغذائي، وتقلّب أسعار المواد الغذائية. |
Ambos documentos constituyen instrumentos útiles para ayudar a los países a abordar cuestiones que pueden derivarse de la volatilidad de las corrientes de capitales. | UN | ويوفر الصكان أدوات مفيدة لمساعدة البلدان على معالجة القضايا التي قد تثور من جراء التدفقات الرأسمالية المتقلبة. |