"la volatilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقلب
        
    • وتقلب
        
    • تقلبات
        
    • لتقلب
        
    • التقلبات في
        
    • بتقلب
        
    • تقلُّب
        
    • التقلب في
        
    • وتقلبات
        
    • لتقلبات
        
    • عدم استقرار
        
    • تذبذب
        
    • تطاير
        
    • وتقلّب
        
    • المتقلبة
        
    El cuadro ilustra también la volatilidad de la financiación humanitaria de año en año. UN ويوضح الجدول أيضا تقلب تمويل الأنشطة الإنسانية من سنة للسنة التي تليها.
    la volatilidad de los tipos de cambio entre las principales monedas causaba graves dificultades y debía abordarse a nivel multilateral. UN وقال إن تقلب أسعار الصرف بين العملات الرئيسية يطرح تحديات جدية ويتعين معالجته على المستوى المتعدد الأطراف.
    No obstante, el país sigue siendo sensible a los fenómenos climáticos y a la volatilidad de los precios internacionales de los productos básicos. UN ورغم ذلك، فإن البلد لا يزال عرضة للتأثر بالتغيرات المناخية وتقلب الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    Propugnaron la reducción de los tipos de interés a largo plazo y la de la volatilidad de los tipos de cambio. UN وأعرب عن ضرورة خفض أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل والتقليل من تقلبات أسعار الصرف.
    Sus efectos sobre la transparencia y las expectativas redujeron la liquidez del mercado, lo que intensificó la volatilidad de los precios. UN وأدت هذه اﻵثار على الشفافية والتوقعات إلى خفض السيولة في السوق، مما ولﱠد محفزا آخر لتقلب اﻷسعار.
    Se necesita también una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para garantizar una reducción de la volatilidad de dichos flujos. UN كما أن التنسيق الفعال للسياسات الاقتصادية الكلية ضروري لكفالة تقليل تقلب هذه التدفقات.
    La investigación empírica no ha producido un consenso en cuanto a los efectos de los mercados de derivados sobre la volatilidad de los precios de las acciones. UN ولم ينتج عن البحث التجريبي أي توافق لﻵراء فيما يتعلق بآثار أسواق المشتقات على تقلب أسعار اﻷوراق المالية.
    Una razón de la volatilidad de las corrientes financieras es la insuficiencia de infraestructuras e instituciones en los países en desarrollo. UN ويتمثل أحد أسباب تقلب التدفقات المالية في عدم كفاية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات في البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, la mayor diversificación internacional de la cartera de préstamos parecía indicada para reducir la volatilidad de las ganancias de los bancos. UN وفي الوقت ذاته، فإن الغرض من زيادة التنوع الدولي لحافظة القروض هو التقليل من تقلب اﻹيرادات المصرفية.
    El riesgo es alto como resultado de la volatilidad de los precios de las cosechas y la posibilidad de que se produzcan condiciones climáticas adversas, que a menudo afectan a muchos deudores simultáneamente. UN وتشتد المخاطر نتيجة تقلب أسعار المحاصيل واحتمال سوء اﻷحوال الجوية، مما يؤثر في الغالب على كثير من المدينين في وقت واحد.
    la volatilidad de las IEC es intermedia, pero a menudo no supone salidas netas. UN ويقع تقلب الاستثمار في الحوافظ المالية بين هذين المستويين لكنه لا يسفر في الغالب عن خروج تدفقات صافية.
    En la actualidad, al reto se le añaden la crisis económica, la amenaza del cambio climático y la volatilidad de los precios de los alimentos. UN وفي هذه اللحظة، تفاقم التهديد للأزمة الاقتصادية والتهديد المتمثل في تغير المناخ، وتقلب أسعار الغذاء.
    Aportaciones del Grupo de Gobernanza Mundial al G-20 sobre la seguridad alimentaria y la volatilidad de los precios de los productos básicos UN مساهمة فريق الحوكمة العالمية إلى مؤتمر مجموعة العشرين بشأن مسألة الأمن الغذائي وتقلب أسعار الغذاء
    Esto puede dar lugar a un aumento de las exportaciones de los servicios financieros de los países en desarrollo, pero podría aumentar el riesgo y la volatilidad de su sector financiero. UN وقد تنتج عن هذا زيادة في صادرات الخدمات المالية من البلدان النامية، ولكنه قد يزيد من مخاطر وتقلب قطاعها المالي.
    Y, por otra, encaran una gran incertidumbre respecto de sus ingresos en concepto de exportaciones debido a la volatilidad de los precios internacionales de los productos básicos. UN ومن ناحية أخرى، يواجهون عدم التيقن بشأن حصيلة صادراتهم بسبب تقلبات أسعار السلع الدولية.
    Una de las contribuciones de la UNCTAD a la conferencia fue una exposición sobre cuestiones relacionadas con las soluciones basadas en el mercado al problema de la volatilidad de los precios. UN وقد تضمنت مساهمات الأونكتاد في المؤتمر عرضاً للقضايا المتصلة بإيجاد حلول لمشكلة تقلبات الأسعار تستند إلى السوق.
    la volatilidad de los tipos de cambio puede tener efectos negativos en las inversiones extranjeras al incrementar el grado de incertidumbre asociado con los réditos del capital. UN ويمكن لتقلب سعر الصرف أن يحدث آثارا سلبية على الاستثمار بزيادة درجة عدم اليقين بشأن عائدات رأس المال.
    También explicó los efectos de la volatilidad de los tipos de cambio en los recursos básicos. UN كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية.
    Por lo general, el grado de riesgo de una cartera es función de la volatilidad de las tasas de rendimiento. UN وقال إن مستوى المخاطر التي تتعرض لها حافظة ما يتحدد بصورة عامة بتقلب معدلات العائد.
    No obstante, la volatilidad de los precios de los productos básicos seguirá siendo un problema. UN إلا أن تقلُّب أسعار السلع الأساسية سيظل يشكل تحدياً.
    Al obligar a los productores a soportar ciclos de bajas inversiones y bajos beneficios, la volatilidad de precios crea y perpetúa la pobreza rural. UN ويؤدي التقلب في الأسعار إلى تفشي الفقر في الأرياف واستدامته وذلك بتقييد المنتجين بدورات استثمار ضعيف ودخل ضئيل.
    Se debían reforzar los marcos existentes o crear otros nuevos para hacer frente a las crisis exógenas y la volatilidad de los precios y los bienes. UN وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول.
    Sin embargo, también existe el riesgo de que esa recuperación se vea amenazada por el incremento y la volatilidad de los precios del petróleo y los desequilibrios de la economía mundial. UN ولاحظ، مع ذلك، أن هناك احتمالا أن يتعرض هذا الانتعاش للخطر نتيجة لتقلبات أسعار النفط وعدم التوازن في الاقتصاد العالمي.
    Las compras anuales fluctuaron acusadamente debido a la volatilidad de los precios y a los efectos de las catástrofes naturales. UN وكانت المشتريات السنوية متفاوتة للغاية نتيجة عدم استقرار أسعار المزارع وتأثير الكوارث الطبيعية.
    También es necesario establecer una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para reducir la volatilidad de esas corrientes. UN وأضاف أن من الضروري تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل ضمان تقليل تذبذب هذه التدفقات.
    Existe suficiente información sobre la volatilidad de endosulfán alfa- y beta- como para avalar el potencial de transporte atmosférico. UN هناك ما يكفي من المعلومات عن تطاير الاندوسلفان ألفا وبيتا لدعم إمكانية انتقالهما في الغلاف الجوي.
    También ha propuesto un enfoque integral para controlar los distintos factores que afectan la seguridad alimentaria y la volatilidad de los precios de los alimentos. UN ودعت المجموعة أيضا إلى اتباع نهج شامل لمعالجة مختلف العوامل التي تؤثر على الأمن الغذائي، وتقلّب أسعار المواد الغذائية.
    Ambos documentos constituyen instrumentos útiles para ayudar a los países a abordar cuestiones que pueden derivarse de la volatilidad de las corrientes de capitales. UN ويوفر الصكان أدوات مفيدة لمساعدة البلدان على معالجة القضايا التي قد تثور من جراء التدفقات الرأسمالية المتقلبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus