"la zona que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنطقة التي
        
    • المنطقة الخاضعة
        
    • المنطقة على
        
    • المنطقة الذين
        
    • المنطقة الواقعة
        
    • المنطقة المشمولة
        
    • المساحة التي
        
    • الجزء الذي
        
    • المنطقة المقرر
        
    • منطقة مغلقة
        
    • محيط المركز المذكور
        
    • الموقع المطلوب
        
    • المنطقة الذي
        
    • والمنطقة التي
        
    • المنطقة الموجودة
        
    Los soldados eritreos ocupan ahora Adi Tsetser por la fuerza, además de numerosas otras aldeas en la zona que visitamos. UN ويقوم الجنود اﻹريتريون اﻵن باحتلال آدي تسيتسر بالقوة، كما يحتلون قرى أخرى كثيرة في المنطقة التي زرناها.
    la zona que fue objeto del último ataque carece de objetivos militares; sólo contiene instalaciones de almacenamiento de alimentos básicos del pueblo iraquí. UN إن المنطقة التي استهدفها العدوان اﻷخير خالية من أي هدف عسكري، ولا يوجد فيها غير مخازن الغذاء الرئيسي للشعب العراقي.
    El Iraq ha retirado sus objeciones previas a la realización de vuelos en la zona que a su juicio constituía los límites de Bagdad. UN وقد سحب العراق اعتراضاته السابقة على تحليق الطائرات في داخل المنطقة التي كان يدعي انها تشكل حدود بغداد.
    La situación operacional en la zona que está bajo la responsabilidad de la Misión ha permanecido en calma. UN وخلال فترة التقرير أيضا استمرت الحالة التشغيلية داخل المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة تتسم بالهدوء.
    9. Al examinar el plan de trabajo propuesto, la Comisión tendrá en cuenta las normas y los objetivos relacionados con las actividades en la zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN ٩ - تراعي اللجنة عند استعراض خطة عمل مقترحة السياسات واﻷهداف المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    Ha estado robando a gente adinerada de la zona que coleccionan... Artículos extravagantes. Open Subtitles لقد كان يسرق الأثرياء في المنطقة الذين كانو يجمعون الأشياء ببذخ
    Ofrece una reseña de los acontecimientos más recientes ocurridos en la zona que han afectado al ambiente en que la UNPROFOR tiene que realizar sus operaciones. UN وهو يتضمن عرضا للتطورات اﻷخيرة في المنطقة التي أثرت في مناخ عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Los policías armaron sus Kalashnikov y retiraron los pestillos de seguridad, preguntando a los miembros del Knesset por qué se encontraban en la zona, que es parte de la Autonomía. UN فقد جهز رجال الشرطة الفلسطينيون بنادق الكلاشنكوف لﻹطلاق وفكوا ممساك اﻵمان وهم يسألون عن سبب تواجد عضوي الكنيست في المنطقة التي هي جزء من الحكم الذاتي.
    El Gobierno es la única parte en la región que ha traído de regreso a la zona que controla a refugiados que no lo apoyaron durante el conflicto. UN والحكومة هي الطرف الوحيد في المنطقة التي أعادت اللاجئين غير التابعين لها أثناء الحرب الى المنطقة التي تسيطر عليها.
    El supuesto movimiento rebelde, en el país, también está cometiendo genocidio en la zona que controla. UN وبالمثل، فإن ما يسمى بحركة الثوار داخل البلد ترتكب مذابح في المنطقة التي تسيطر عليها.
    La Unión Europea celebra el retiro de Israel de la zona que ocupaba en el sur del Líbano. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بانسحاب إسرائيل من المنطقة التي احتلتها في جنوب لبنان.
    Mi Gobierno está preocupado por el hecho de que la zona que comprende a los Estados del Pacífico no recibe suficiente atención de las Naciones Unidas. UN ويساور حكومتي قلق من أن المنطقة التي تضم دول المحيط الهادئ لا تتلقى اهتماما كافيا من الأمم المتحدة.
    Algunos no aceptan las ofertas de realojamiento del Instituto de la Vivienda, porque no desean irse de la zona que conocen. UN وبعض المقيمين فيها يرفضون عرض إعادة الإسكان الذي تقدمه هيئة الإسكان لأنهم يرفضون ترك المنطقة التي ألفوها.
    Durante el Imperio Otomano, la zona que más tarde pasó a ser el Líbano era parte de un territorio administrativo más amplio gobernado desde Damasco. UN وفي عهد الإمبراطورية العثمانية، كانت المنطقة التي أصبحت لبنان جزءا من إقليم إداري عام يُحكم من دمشق.
    Al parecer, el Sr. Abdic sí permitió un número limitado de salidas de la zona que estaba bajo su control, pero únicamente después de que se le hubiera pagado un impuesto. UN وبالفعل سمح السيد عبديتش، فيما يبدو بالانتقال بصورة محدودة خارج المنطقة الخاضعة لسيطرته، ولكن ذلك الانتقال لا يتم إلا بعد دفع ضريبة جباية له.
    9. Al considerar el plan de trabajo para la exploración propuesto, la Comisión tendrá en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN ٩ - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات واﻷهداف المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    De acuerdo, vamos a empezar con una lista de todos los de la zona... que fallaran el examen de abogacía... o fueran despedidos de un gran bufete... en los últimos 5 años. Open Subtitles حسنا فلنبدأ بلائحة بالجميع في المنطقة الذين فشلوا بإمتحان النقابة او طردوا من شركة محاماة كبيرة
    Se tienen noticias de que en la zona que se encuentra actualmente fuera del control de mi Gobierno hay una importante actividad delictiva. UN وفي المنطقة الواقعة حاليا خــــارج نطـاق سيطرة الحكومة، ترد تقارير عن أنشطة إجرامية خطيرة.
    Se dijo que las casas, en que vivían más de 200 personas, se habían construido sin permiso fuera de la zona que abarcaba el plan rector de la aldea. UN وقيل بأن هذه المنازل التي يعيش فيها ٠٠٢ شخص، بُنيت دون تصاريح خارج المنطقة المشمولة في الخطة الرئيسية للقرية.
    Desea saber la superficie de la zona que aún no se ha desminado y qué medidas se adoptarán a este respecto. UN وأعرب عن رغبته في معرفة المساحة التي لم تُطهّر بعد من الألغام الأرضية والخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Turquía persigue el objetivo a largo plazo de dividir a Chipre permanentemente, y lleva a cabo una depuración étnica en la zona que ocupa asesinando a las personas y desplazándolas por la fuerza, separando a familias y trayendo ilegalmente a miles de turcos continentales como colonizadores. UN وتواصل تركيا السعي من أجل الهدف الطويل اﻷجل بتقسيم قبرص بشكل دائم، وتنفذ تطهيرا اثنيا في الجزء الذي تحتلة عن طريق قتل الناس وتشريدهم قسرا، والفصل بين أفراد اﻷسر وجلب اﻵلاف من اﻷتراك من البر الرئيسي كمستوطنين بصورة غير قانونية.
    a) Realizar sobrevuelos aéreos de la zona que haya de inspeccionarse de conformidad con el párrafo 147; UN )أ( إجراء تحليقات جوية فوق المنطقة المقرر تفتيشها وفقا للفقرة ٧٤١؛
    Se ha calculado que, cuando esté terminado, 60.500 palestinos que viven en 42 aldeas y pueblos de la Ribera Occidental quedarán encerrados en la zona que se encuentra entre el muro y la Línea Verde. UN وعندما يُنجَز بناء الجدار كله، سيكون هناك ما يقدر بنحو 500 60 فلسطيني من الضفة الغربية يعيشون في 42 قرية وبلدة محصورين في منطقة مغلقة بين الجدار والخط الأخضر.
    El 20 de abril de 2004, fuerzas israelíes enemigas que ocupaban posiciones en Ramta y Zebdine, dentro de la zona ocupada de las granjas de Shebaa, efectuaron varios disparos con ametralladoras de calibre mediano contra la zona que rodea esas posiciones. UN - بتاريخ 20 نيسان/أبريل 2004، أطلقت قوات العدو الإسرائيلي المتمركزة في رمتا وزبدين داخل مزارع شبعا المحتلة عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة على محيط المركز المذكور.
    b) Los límites de la zona que deba inspeccionarse; UN " )ب( حدود الموقع المطلوب تفتيشه؛
    Él era el único en la zona que se vestía así. Open Subtitles هو كان الوحيد في المنطقة الذي لبس مثل هذا.
    la zona que especialmente interesa a mi país es la del sudeste de Europa. UN والمنطقة التي تمثل اهتماما خاصا بالنسبة لبلادي هي جنوب شرقي أوروبا.
    la zona que existe ahora se utilizará para la construcción de las nuevas instalaciones de los Servicios de Comunicaciones y Tecnología de la Información. UN وستستخدم المنطقة الموجودة الآن في بناء المرافق الجديدة لدائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more