27. El derecho a condiciones de trabajo justas y favorables está contemplado en la Ley Laboral de 1982 y la Ley sobre seguridad Laboral de 1981. | UN | 27- والحق في التمتع بشروط عمل منصفة ومؤاتية منصوص عليه في قانون العمل لعام 1982 وقانون السلامة في مكان العمل لعام 1981. |
En relación con el párrafo 136, sírvanse explicar las disposiciones de la Ley de administraciones públicas de 2004 y del Código Laboral de 2003 relativas al embarazo y la maternidad. | UN | فكيف تنفذ هذه القوانين؟ وبالإشارة إلى الفقرة 136، يرجى شرح الأحكام المتعلقة بالحمل والأمومة التي ينص عليها قانون الخدمة المدنية لعام 2004 وقانون العمل لعام 2003. |
La representante manifestó su especial preocupación por las perspectivas de la mujer en el mercado Laboral de la Alemania oriental. | UN | وأعربت الممثلة عن قلقها بوجه خاص بشأن الفرص المتاحة في سوق العمل بالنسبة للمرأة في ألمانيا الشرقية. |
Asimismo, en la subregión del Pacífico se empieza a estudiar la posibilidad de una migración Laboral de corto plazo con algunos de nuestros vecinos de países desarrollados. | UN | وفي إطار منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية بدأ أرباب العمل فعلا يتحرون عن هجرة العمالة في الأجل القصير لدى بعض جيراننا المتقدمي النمو. |
Informe del estudio de 1998 sobre el mercado Laboral de las Islas Salomón. | UN | تقرير عن الدراسة الاستقصائية لسوق العمل في جزر سليمان لعام 1998. |
Hay una dirección Laboral de su último trabajo, de hace un año. | Open Subtitles | هناك عنوان عمل من آخر عمل قام به من عام |
En 1998, la administración de distintas fábricas continuó violando el Código Laboral de 1997 o haciendo caso omiso de él. | UN | ١٠٥ - خلال عام ١٩٩٨ واصلت إدارات مختلف المصانع تجاهلها وانتهاكها لقانون العمل لعام ١٩٩٧. |
La Ley sobre Protección Laboral de 1998 establece medidas más amplias para la protección de los niños, entre otras cosas, mediante el aumento de la edad mínima para trabajar a 15 años, la limitación de las horas de trabajo para los niños y la protección contra los abusos sexuales por parte de los empleadores. | UN | وينص قانون حماية العمل لعام ١٩٧٧ على تدابير لحماية اﻷطفال، منها زيادة الحد العمري اﻷدنى للعمل إلى ١٥ سنة، ويحد من عدد ساعات عمل اﻷطفال ويوفر الحماية لهم من الاعتداء الجنسي من جانب أرباب عملهم. |
113. Con arreglo al artículo 80 de la Ley Laboral de 1982, las empleadas tienen derecho a un máximo de 12 semanas de licencia de maternidad obligatoria. | UN | 113- يحق للمرأة العاملة، وفقاً للباب 80 من قانون العمل لعام 1982، الحصول على إجازة أمومة إلزامية تصل إلى 12 أسبوعاً. |
Además, la Ley de derechos civiles de 1955, el Reglamento Laboral de 1993 y la Ley del Niño de 1992 garantizan también el derecho a la igualdad. | UN | وعلاوة على ذلك، يكفل قانون الحريات المدنية لعام 1995 وقانون العمل لعام 1993 وقانون الطفل لعام 1992 الحق في المساواة أيضا. |
La representante manifestó su especial preocupación por las perspectivas de la mujer en el mercado Laboral de la Alemania oriental. | UN | وأعربت الممثلة عن قلقها بوجه خاص بشأن الفرص المتاحة في سوق العمل بالنسبة للمرأة في ألمانيا الشرقية. |
La productividad Laboral de la agricultura se duplicará para 2014 y se cuadruplicará para 2020. | UN | ويجب أن تزيد إنتاجية العمالة في الزراعة بحلول عام 2014 بمقدار المثلين، وأن تزيد بحلول عام 2020 بمقدار أربعة أمثال. |
Las diferencias salariales por motivo de género parecen ser un rasgo persistente del mercado Laboral de Islandia, en perjuicio de la mujer. | UN | يبدو أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس سمة دائمة في سوق العمل في أيسلندا لغير صالح المرأة. |
Dice que hay una Ley Laboral de 1938 requiriendo que las compañías textiles mantengan el efectivo a mano para pagar el tiempo extra. | Open Subtitles | يقول أنّ هناك قانون عمل من عام 1938 يتطلب من شركات النسيج أن تُبقي مالاً نقدياً قريباً للدفع مُقابل العمل الإضافي. |
Por ejemplo, según los estudios de Doll y Peto (1985), el trabajo en condiciones de exposición a 0,25 fibras/mL (al nivel del valor límite de exposición) se seguía asociando a un riesgo de cáncer de 0,77% causado por el crisotilo durante un período de actividad Laboral de 35 años (0,63% de casos de cáncer pulmonar y 0,14% de mesotelioma causado por el crisotilo, respectivamente). | UN | مثلاً إن العمل تحت ظروف 0.25 ليف/مليلتر (عند مستوى القيمة الحدية للتعرض) يرتبط بحدوث السرطان المرتبط بكريسوتيل تصل حياته العملية إلى 35 عاماً، وهذا الخطر المرتبط به يصل إلى 0.77 في المائة (0.63 في المائة من سرطانات الرئة و0.14 في المائة من ورم الظهارة المتوسطة المستحثة بواسطة كريسوتيل على التوالي) وذلك عند النظر إلى كـل هذه الأمور في ضوء الدراستين اللتين قدمهما Doll وPeto (1985). |
En otros países, la demanda de empleo en el sector de la atención generaba una mayor migración Laboral de la mujer. | UN | وفي بلدان أخرى يؤدي الطلب على عاملين في مجال الرعاية إلى زيادة هجرة الأيدي العاملة من النساء. |
169. En relación a las preguntas Nº 33 y Nº 34 del Comité debemos señalar que la situación de los empleados de hogar, incluidos los migrantes, se rige por las disposiciones del Código Laboral de 2008. | UN | 169- وبالنسبة لتساؤلات اللجنة رقم 33-34 فقد اخضع خدم المنازل لأحكام قانون العمل لسنة 2008 بمن فيهم المهاجرين. |
La supervisión corre a cargo del Ministerio del Trabajo, que es el organismo ejecutivo dependiente del Gabinete y de los departamentos de administración Laboral de los comités populares en todos los niveles. | UN | وتضطلع بهذه الرقابة وزارة العمل وهي الجهاز التنفيذي التابع لمجلس الوزراء والمسؤول أمام إدارات العمل التابعة للجان الشعبية على جميع المستويات. |
La población empleada aumentó en 12.281 en los seis años transcurridos desde que se llevaron a cabo el último censo y la encuesta de la fuerza Laboral de 1997. | UN | زاد السكان المستخدمون بـ 281 12 في السنوات الست بين التعداد الأخير والدراسة الاستقصائية لليد العاملة لعام 1997. |
Para que no se supere este número, el Gobierno alienta a los trabajadores a tomar las vacaciones anuales, está a favor de la semana Laboral de cinco días y limita el número de horas extraordinarias. | UN | وللحيلولة دون تخطي هذا الحد، تشجّع الحكومة العاملين على استخدام اجازاتهم السنوية، كما تشجع تطبيق نظام العمل لمدة خمسة أيام أسبوعيا وتقيّد ساعات العمل الإضافية. |
13. Deberá realizarse una campaña de difusión dirigida a los padres, empresarios, productores y funcionarios del sector Laboral de procuración de justicia. | UN | 13- كما ينبغي شن حملة إعلامية موجهة إلى الآباء ورجال الأعمال والمنتجين وموظفي إدارة اليد العاملة في الجهاز القضائي. |
Los derechos de los menores en materia de empleo están protegidos por los artículos 167 a 174 del Código de Legislación Laboral de la República Socialista Soviética de Georgia. | UN | وتحمي المواد ٧٦١ إلى ٤٧١ من قانون تشريع العمل لجمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية حقوق القصر ذات الصلة بالاستخدام. |
El informe sigue proporcionando estimaciones de las posibles economías que se habrían logrado si el contrato hubiera estado basado en la jornada Laboral de las Naciones Unidas. | UN | ويمضي تقرير المكتب في عرض تقدير للوفورات التي كان من الممكن تحقيقها في حال استناد العقد إلى نظام ساعات العمل المعمول به في الأمم المتحدة. |