"lanzado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطلق
        
    • أُطلق
        
    • أطلقت
        
    • بشن
        
    • اطلق
        
    • تطلق
        
    • أُطلقت
        
    • أطلقته
        
    • شنت
        
    • إطلاقه
        
    • ألقيت
        
    • استهل
        
    • تشن
        
    • القيت
        
    • شنوا
        
    Tan sólo en el transcurso del día, terroristas palestinos en la Franja de Gaza han lanzado no menos de 22 cohetes Qassam contra Israel. UN فخلال اليوم وحده، أطلق إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة ما لا يقل عن 22 صاروخا من نوع القسام صوب إسرائيل.
    El primer satélite del mundo, el Sputnik I, fue lanzado en 1957 y en ese mismo año hubo tres intentos de lanzamientos. TED لذا، فإن أول قمر صناعي، سبوتنيك 1، أطلق سنة 1957، وفي تلك السنة، كان هناك فقط ثلاث محاولات إطلاق.
    Los requisitos de apoyo de esas operaciones de retorno figuraban en el llamamiento suplementario para el Sudán meridional, que se había lanzado recientemente junto con el llamamiento para la operación en Darfur. UN ووردت شروط دعم عمليات العودة في النداء الإضافي لجنوب السودان الذي كان قد أُطلق للتو مع نداء عملية دارفور.
    (lanzado por un cohete portador Soyuz desde el polígono de lanzamiento de Baikonur) UN أُطلق بواسطة حامل سويوز من موقع الإطلاق بايكونور
    Se han lanzado sobre el territorio de la República de Croacia cerca de 1.400.000 granadas y proyectiles de artillería y de mortero. UN كما أطلقت ٠٠٠ ٤٠٠ ١ قنبلة وقذيفة من قذائف المدفعية والهاون الى أراضي جمهورية كرواتيا.
    Ha lanzado una bomba a la luna, la cual explotará destruyendo la nave de Sokar que está en su órbita. Open Subtitles لقد أطلق سلاحا داخل القمر الذى سوف ينفجر مدمرا معه سفينة سوكار التى هى فى مداره الآن
    Y a esa velocidad, fácilmente él podría haber sido lanzado 23 metros. Open Subtitles وفي تلك السرعة، بسهولة يمكن لقد أطلق عليه 25،30 ياردة.
    En Ŷabaliya, un joven de 18 años resultó con heridas leves debido a los disparos de una patrulla contra la que había lanzado piedras. UN وفي جباليا، أطلق الجنود النار على شاب عمره ١٨ سنة وأصابوه بجروح طفيفة عندما رشق دوريتهم بالحجارة.
    Las FDI declararon que el soldado había disparado debido a que se habían lanzado piedras contra él. UN وقد أعلن الجيش أن هذا الجندي قد أطلق النار عندما رشق باﻷحجار.
    Este año varias organizaciones no gubernamentales internacionales han lanzado una iniciativa para una convención sobre armas nucleares. UN وفي هذه السنة أطلق عدد من المنظمات الدولية غير الحكومية مبادرة من أجل اتفاقية لﻷسلحة النووية.
    El proyecto está totalmente financiado por el Gobierno de la India, fue lanzado en Addis Abeba y cuenta con un centro para satélites en Dakar. UN وهذا المشروع مموَّل كلياً من الحكومة الهندية، وقد أُطلق من أديس أبابا، مع وجود مركز للسواتل في داكار.
    Por ejemplo, si se lanza un objeto desde un satélite, el objeto se alejará y volverá al mismo lugar desde el cual fue lanzado exactamente una órbita más tarde. UN فإذا أُطلق جسم بعيداً عن ساتل ما، مثلاً، فإنه سيبتعد ثم يعود إلى نفس المكان الذي انطلق منه في المدار التالي مباشرة.
    Reconoció que las Naciones Unidas han trabajado con el gobierno brasileño en estos temas y que en 2004 fue lanzado un atlas que sirvió para el diseño de políticas y la toma de decisiones. UN وسلّم بأن الأمم المتحدة قد عملت مع الحكومة البرازيلية في إطار هذه المواضيع وبأنه قد أُطلق في عام 2004 أطلس أفاد في رسم السياسات واتخاذ القرارات في هذا الصدد.
    Los gobiernos no se habían adherido al marco básico para el desarrollo sostenible lanzado en el Programa 21. UN فالإطار الأساسي للتنمية المستدامة الذي أُطلق في جدول أعمال القرن 21 لم تنضم إليه كثير من الحكومات.
    Se consideró que el misil había sido lanzado desde el suburbio de Grbavica, controlado por los serbios de Bosnia. UN وأفادت التقديرات ذات الصلة أن هذه القذيفة الصاروخية قد أطلقت من ضاحية غربافتشا التي يسيطر علهيا الصرب البوسنيون.
    Había una carencia de fondos en ambos países, por lo que se había lanzado un llamamiento. UN وعندما حصل نقص في اﻷموال في كل من البلدين أطلقت نداء لتقديم المساعدة.
    El Gobierno negó haber lanzado una ofensiva y dijo además que los combates se estaban librando entre las facciones rwandesa y congoleña de la CCD. UN وذكرا أن الحكومة تنفي قيامها بشن أي هجوم وأنها أضافت أن القتال يدور بين الفصائل الرواندية والكونغولية التابعة للتجمع.
    Fue lanzado recientemente de la cárcel y me llamó mucho estrés. Open Subtitles اطلق سراحه قريباً من السجن و اتصل بي وهو تحت حالة ضغط كبيرة
    Fuentes palestinas informaron de que las fuerzas de Israel no habían lanzado ninguna advertencia al joven antes de disparar. UN وأفادت المصادر الفلسطينية بأن القوات الاسرائيلية لم تطلق أي تحذير للشاب قبل إطلاق النار عليه.
    Últimamente se han lanzado campañas de información pública específicas de lucha contra el racismo y la xenofobia y sobre el holocausto. UN وقد أُطلقت مؤخراً حملات اعلامية محددة ضد العنصرية وكره اﻷجانب وبشأن الهلوكوست.
    Datos de registro de un objeto espacial lanzado por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte* UN بيانات تسجيل جسم فضائي أطلقته المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية
    En los últimos tres días, Etiopía ha lanzado incesantes ataques contra el frente de Assab. UN فقد شنت إثيوبيا هجمات متتابعة على جبهة عصب على مدى الأيام الثلاثة الماضية.
    Un cohete lanzado por grupos palestinos armados también ocasionó la muerte de un niño palestino e infligió heridas a seis más. UN وقد قُتل كذلك طفل فلسطيني وجُرح ستة آخرون من جراء صاروخ تم إطلاقه بواسطة المجموعات الفلسطينية المسلحة.
    Además, no sabían dónde ir, entre otras cosas porque esas mismas octavillas se habían lanzado también en algunas de las zonas a las que podrían haber huido. UN كما أنهم لا يعرفون أين يذهبون، وكذلك لأن المنشورات نفسها ألقيت في مناطق أخرى كان بإمكانهم أن يقصدوها.
    Desde su inauguración en 1996, la Oficina del UNITAR en Nueva York ha lanzado varios programas conjuntos, a saber: UN ٦٥ - استهل مكتب اليونيتار بنيويورك، منذ تدشينه في عام ١٩٩٦، عددا من البرامج المشتركة منها:
    Los israelíes han lanzado esos ataques mediante la fuerza aérea, la marina y la artillería. UN والقوات الاسرائيلية تشن هذه الهجمات باستخدام سلاح الجو والبحرية والمدفعية اﻷرضية.
    Había este gran agujero en la pared donde alguien había lanzado un amplificador, así que la metí ahí dentro, la cubrí con aislante, y limpié lo mejor que pude. Open Subtitles كان هناك هذا حفرة كبيرة في الجدار حيث كان شخص ما قد القيت أمبير، لذلك أنا عالقة لها في هناك وغطت لها مع العزل،
    Según la Misión de Investigación, soldados israelíes habían lanzado deliberadamente un ataque contra la población civil, causando la muerte de 5 personas e hiriendo a 20. UN وتزعم بعثة تقصي الحقائق أن الجنود الإسرائيليين شنوا هجمة متعمدة على مدنيين، أسفرت عن مقتل 5 أشخاص وإصابة 20 شخصاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more