Además, las autoridades israelíes lanzaron artefactos explosivos al interior de instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en cinco oportunidades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أطلقت السلطات اﻹسرائيلية أجهزة متفجرة إلى داخل منشآت الوكالة في الضفة الغربية خمس مرات. |
El mismo Secretario de Defensa ha declarado también que, cuando los Estados Unidos lanzaron sus misiles contra la planta, no sabían que aquella fabricaba medicamentos. | UN | وعلاوة على ذلك قال وزير الدفاع نفسه إن الولايات المتحدة عندما أطلقت صواريخها ضد المصنع لم تكن تعلم بأنه ينتج أدوية. |
Quince minutos más tarde, las tropas rwandesas lanzaron un ataque contra esa localidad; | UN | وبعد خمس عشرة دقيقة شنت القوات الرواندية هجوما من البلدة المذكورة؛ |
Posteriormente, las fuerzas de la UNITA lanzaron sus propios ataques causando fuertes bajas, incluso entre la población civil. | UN | وبعد ذلك، قامت قوات يونيتا بشن هجماتها فأوقعت إصابات كثيرة كان بعضها بين صفوف المدنيين. |
Unos 200 palestinos se reunieron y lanzaron piedras, botellas y ladrillos contra los soldados. | UN | وقد تجمع حوالي ٢٠٠ فلسطيني وقاموا بإلقاء اﻷحجار والزجاجات وقطع الطوب على الجنود. |
Se lanzaron varias bombas incendiarias contra objetivos israelíes en Hebrón y en Ramallah. | UN | وألقيت عدة قنابل حارقة على أهداف اسرائيلية في الخليل ورام الله. |
La semana pasada, terroristas en la Franja de Gaza lanzaron otros cuatro cohetes a las comunidades del sur de Israel. | UN | في الأسبوع الماضي أطلق إرهابيون في قطاع غزة أربعة صواريخ أخرى على تجمعات سكانية في جنوب إسرائيل. |
Se denuncia que las fuerzas de seguridad lanzaron entonces gas lacrimógeno y golpearon a diversos miembros de la comunidad. | UN | ويُدّعى أن قوات الأمن أطلقت بعد ذلك الغازات المسيلة للدموع واعتدت بالضرب على أفراد الجماعة المحلية. |
Djibouti, Madagascar, Somalia y Sudán del Sur son algunos de los países que lanzaron la Campaña en 2014. | UN | وكان من بين البلدان التي أطلقت الحملة في عام 2014 جنوب السودان، وجيبوتي، والصومال، ومدغشقر. |
Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos que permanecen en órbita: | UN | اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير اﻷخير ومازالت في المدار: |
Durante dicha operación los LTTE lanzaron ataques contra los puestos de las fuerzas de seguridad desplegadas en el norte y el este del país. | UN | وبينما كانت هذه العملية على قدم وساق، شنت نمور تاميل هجمات على مواقع قوات الأمن في شمال وشرق سري لانكا. |
Al mismo tiempo, las unidades militares azerbaiyanas lanzaron un ataque contra la aldea armenia de Hin Taglar en la misma región. | UN | وفي الوقت نفسه، شنت وحدات عسكرية أذربيجانية هجوما على قرية " هين تاغلار " اﻷرمنية في المنطقة ذاتها. |
Hoy, las fuerzas de ocupación israelíes, utilizando todo tipo de armamento pesado, lanzaron ataques por aire, mar y tierra contra numerosos objetivos palestinos en todo el Territorio Palestino Ocupado. | UN | فاليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، مستخدمة كل وسيلة من وسائل الأسلحة الثقيلة، بشن هجمات جوية وبرية وبحرية ضد أهداف فلسطينية متعددة في كل أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Tres ciudadanos fueron heridos en esos ataques, durante los cuales las aeronaves lanzaron un total de siete bengalas térmicas. | UN | ونتج عن هذه الغارات العدوانية إصابة ثلاثة مواطنين بجروح كما قامت الطائرات خلالها بإلقاء سبعة مشاعل حرارية. |
Se lanzaron tres bombas de gasolina contra vehículos israelíes; una de ellas cerca de la aldea de Yabed y dos, en Hebrón. | UN | وألقيت ثلاث قنابل نفطية على مركبات اسرائيلية، واحدة بالقرب من قرية يعبد و ٢ في الخليل. |
En respuesta, los rusos lanzaron misiones "buscar y destruir", a menudo bombardearon aldeas enteras, masacrando a cientos de civiles. | Open Subtitles | في المقابل، أطلق الروس عمليات بحث وتدمير ووصل الأمر إلى تفجير قرى بأكملها وقتل مئات المدنيين |
Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, pero no se pusieron en órbita: | UN | الأجسام التالية أُطلقت منذ صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار: |
Las mismas fuentes informaron de que, en la misma ciudad, algunos jóvenes lanzaron piedras contra las tropas y éstas respondieron con gas lacrimógeno. | UN | وأفادت المصادر ذاتها أن شبانا ألقوا حجارة على قوات ردت بإطلاق القنابل المسيلة للدموع في المدينة ذاتها. |
Imagínate, cuando se lanzaron los niños en cómo las personas en el interior gritaban porque de repente se dieron cuenta lo que estaba sucediendo. | Open Subtitles | ولك أن تتخيل عندما ألقوا الأطفال بالداخل إلى أى درجة تعالت الصرخات لأنهم وقتها أدركوا فجأة ما هم مقبلون عليه |
En aquella época, los armenios lanzaron una serie de ataques terroristas contra nuestros ciudadanos en Bakú y en otros lugares. | UN | فقد شن الأرمن في ذلك الوقت سلسلة من الهجمات الإرهابية ضد مواطنينا في باكو وفي أماكن أخرى. |
Varias casas resultaron dañadas en Jericó, cuando los soldados lanzaron neumáticos encendidos en el barrio de Al Khedewi. | UN | ولحقت أضرار بعدد من المنازل في أريحا، عندما ألقى الجنود إطارات مشتعلة في حي الخديوي. |
Fuera de Ramallah, decenas de jóvenes lanzaron piedras contra policías de fronteras y arrojaron grandes piedras y neumáticos en mitad de la carretera. | UN | وخارج رام الله، ألقت مجموعة من الشبان الحجارة على شرطة الحدود كما ألقوا الحجارة وإطارات السيارات في وسط الطريق. |
Al parecer, los guerrileros lanzaron una serie de ataques en Dili en las localidades de Baucau, Ermera y Los Palos. | UN | وأفادت اﻷنباء أن المغاورين شنوا سلسلة من الهجمات في ديلي، وفي بلدات بوكاو، وإرميرا، ولوس بالوس. |
De hecho, iba a emitir una rendición oficial... cuando ellos lanzaron los paracaídas. | Open Subtitles | في الواقع، كنتُ بصدد إصدار استسلام رسمي عندما أطلقوا تلك المظلات |
lanzaron granadas de estruendo adentro y gas lacrimógeno. | Open Subtitles | قاموا برمي قنابل صوتيه وغاز مسيل للدموع في الداخل |