"largo alcance" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعيدة المدى
        
    • البعيدة المدى
        
    • بعيد المدى
        
    • طويلة المدى
        
    • بعيدة الأثر
        
    • البعيد المدى
        
    • البعيدة اﻷثر
        
    • طويلة الأجل
        
    • بعيد الأثر
        
    • الطويلة المدى
        
    • طويل المدى
        
    • وبعيدة المدى
        
    • المدى البعيد
        
    • الامتداد
        
    • طويل اﻷجل
        
    Ahora, a los 50, nuestra Organización es una institución lo suficientemente madura para tomar decisiones acertadas con consecuencias positivas y de largo alcance. UN واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما، أصبحت منظمتنا مؤسسة ناضجة بما يكفي لاتخاذ قرارات حكيمة تكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى.
    Hace menos de una semana, la Organización Mundial del Comercio acordó y aprobó un pacto financiero con repercusiones de largo alcance. UN قبل أقل من أسبوع، توصلت منظمة التجارة العالمية إلى اتفاق بشأن معاهدة مالية ذات آثار بعيدة المدى واعتمدتها.
    La mayoría realiza reformas políticas y económicas de largo alcance y continúa mejorando sus regímenes normativos y de inversiones. UN وقد قام معظمها بإجراء إصلاحات سياســية واقتصادية بعيدة المدى ولا تزال تقوم بتحسين استثمارها وأساليبها التنظيمية.
    El Presidente Cardoso declaró públicamente que el Brasil ha renunciado a desarrollar, adquirir y exportar misiles militares de largo alcance. UN ولقد أعلن الرئيس كاردوسو على المﻷ أن البرازيل عدلت عن تطوير وحيازة وتصدير القذائف العسكرية البعيدة المدى.
    Estamos recibiendo una comunicación desde... Tolan con un transmisor de largo alcance. Open Subtitles نحن نتلقى اتصال مباشر من أداة تولان للإتصال بعيد المدى
    Estas nuevas armas de precisión de largo alcance pueden eliminar mil enemigos por minuto. Open Subtitles هذه المدافع الجديدة الدقيقة طويلة المدى بوسعها إبادة ألف عدائيّ خلال دقيقة.
    Al final, hemos aprobado una Declaración histórica con una visión de futuro y con consecuencias de largo alcance para los pueblos del mundo. UN وفي نهاية المطاف، اعتمدنا إعلانا تاريخيا يتسم برؤيا مستقبلية، وينطوي على مدلولات بعيدة الأثر لجميع شعوب العالم.
    Consideramos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA es importante y ofrece beneficios de largo alcance. UN إننا نعتبر التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية شراكة هامة تترتب عليها مزايا بعيدة المدى.
    Tienen armas nucleares, químicas y biológicas y misiles de largo alcance y otras armas similares. UN ولدى إسرائيل الآن أسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية وقذائف بعيدة المدى وما شابه ذلك.
    Por consiguiente, el riesgo que enfrentamos es muy real, y encierra consecuencias de largo alcance. UN ولذلك، فإن التحدي الذي يواجهنا جميعا حقيقي تماما وتترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    Busco alguien experimentado en trabajos sucios más específicamente, un asesinato con un arma de fuego de largo alcance. Open Subtitles أبحث عن شخص تدرب على العمل الشاق بشكل خاص ، قناص مع بندقية بعيدة المدى
    Hoy presenciamos cambios drásticos y de largo alcance en el escenario internacional tras lo que se ha dado en llamar la era posterior a la guerra fría. UN اليوم نشهد تحولات مثيرة بعيدة المدى على الساحة الدولية في أعقاب ما عرف بأنه عصر ما بعد الحرب الباردة.
    La introducción de programas de ajuste estructural, que tuvo lugar por primera vez en 1987 y que experimentó un nuevo impulso en 1991, ha tenido consecuencias de largo alcance. UN ولكن كان لﻷخذ ببرامج التكيف الهيكلي، التي أدخلت للمرة اﻷولى في عام ١٩٨٧ وأعيد تنشيطها في عام ١٩٩١، آثار بعيدة المدى.
    Las grandes Potencias y sus aliados ya han desplegado miles de misiles de largo alcance, alcance intermedio y corto alcance. UN هناك آلاف من القذائف البعيدة المدى والمتوسطة المدى والقصيرة المدى موزعة فعلاً من جانب الدولتين العظميين وحلفائهما.
    A tal fin, la Oficina debería continuar sus actividades, inclusive el seguimiento de iniciativas de largo alcance emprendidas por la comunidad internacional. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يواصل المكتب أنشطته، بما في ذلك متابعة المبادرات البعيدة المدى التي اتخذها المجتمع الدولي.
    Si se combinan todos, tiene una formación de ataque de largo alcance. Open Subtitles ضُم جميع هذه السفن وترى بنفسك تشكلية هجوم بعيد المدى.
    Es sólo el comienzo de una nueva fase de una estrategia de largo alcance, que se inició en 1974, para abordar los problemas de población y desarrollo. UN فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤.
    Las consecuencias positivas de esta política son de largo alcance. UN والنتائج الإيجابية لهذه السياسات بعيدة الأثر.
    En un análisis amplio y de largo alcance de los procesos democráticos que han tenido lugar recientemente se concede un especial valor a ese documento. UN والتحليل الشامل البعيد المدى للعمليات الديمقراطية التي حدثت مؤخرا يعطي قيمة خاصــة لتلك الوثيقة.
    Creemos que deben realizarse más consultas intergubernamentales antes de que se apliquen esas recomendaciones de largo alcance. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تجرى مناقشات أخرى بين اﻷطراف الحكومية الدولية قبل تنفيذ هذه التوصيات البعيدة اﻷثر.
    La tarea está lejos de verse concluida, ya que la consolidación de una paz firme y duradera entraña tareas de largo alcance. UN وأشارت إلى أن الأعمال لم تُستَكمَل بعد لأن عملية تعزيز سلام مستقر ودائم هي عملية طويلة الأجل.
    Lo que necesitamos es una reforma de largo alcance del sistema internacional y sus instituciones que tenga en debida cuenta estos cambios. UN وما نحتاجه هو إصلاح بعيد الأثر للنظام العالمي ولمؤسساته التي تراعي كما يلزم هذه التغييرات.
    Las anteriores proyecciones de largo alcance se basaban en la revisión de 1990. UN وكانت المجموعة السابقة من اﻹسقاطات الطويلة المدى تستند إلى تنقيح عام ١٩٩٠.
    Es un trabajo de largo alcance que requiere, en primer lugar, una revolución de las mentalidades de las poblaciones y de los que adoptan decisiones. UN وهذا عمل طويل المدى يتطلب أولا ثورة في عقليات السكان وصانعي القرار.
    El éxito o el fracaso de esta empresa común tiene también consecuencias directas y de largo alcance para los intereses generales de esta Organización. UN وتترتب على نجاح أو فشل هــذا المسعى المشترك أيضا آثار مباشرة وبعيدة المدى على الاهتمامات اﻷوسع لهذه المنظمة.
    El saldo no utilizado obedeció mayormente a que el costo de la sustitución de los binoculares de largo alcance fue menor del previsto. UN 31 - يعزى الرصيد غير المنفق بصورة رئيسية إلى تدني تكاليف استبدال المناظير المكبرة ذات المدى البعيد عما كان مقررا.
    La misma observación afirma que el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión " es profundo y de largo alcance " y que " la libertad de pensamiento y la libertad de conciencia se protegen de igual modo que la libertad de religión y de creencias " . UN وينص التعليق العام ذاته على أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين هو حق " واسع النطاق عميق الامتداد " ، وأن " حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد " .
    Reafirmamos que los principios generales del derecho internacional proporcionan una base segura y apropiada para una solución amplia y de largo alcance del conflicto en la región. UN ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more