Vigilancia permanente a largo plazo y definición de criterios estándar para la reunión y el procesamiento de datos | UN | رصد وتحديد المعايير القياسية لجمع البيانات وتجهيزها بصورة مستمرة في الأجل الطويل |
Esto exigía una comprensión a largo plazo y una gestión cuidadosa de los efectos sociales, culturales y ambientales del turismo. | UN | ويتطلب ذلك تفهما لأثر السياحة الاجتماعي والثقافي والبيئي في الأجل الطويل وإدارة هذا الأثر بعناية. |
La viabilidad de sus programas a largo plazo y la sostenibilidad son temas claves de sus actividades. | UN | وتعد قابلية تطبيق برامجها في الأجل الطويل واستدامتها من المواضيع الرئيسية لأنشطة الوكالة. |
También reservaremos terrenos adecuados para proporcionar viviendas a largo plazo y desarrollar actividades económicas. | UN | كما سنحجز الأراضي الكافية لتوفير السكن ولإقامة أنشطة اقتصادية على المدى الطويل. |
Ninguna otra cuestión es más crucial para la prosperidad mundial a largo plazo, y ninguna otra cuestión es más esencial para nuestra supervivencia como especies. | UN | ولا توجد مسألة أخرى أكثر أهمية بالنسبة لخير العالم على المدى الطويل. كما لا توجد مسألة أكثر ضرورة لبقائنا كجنس بشري. |
Se debería evaluar concienzudamente cuál es el mecanismo más eficaz para exigir responsabilidades a largo plazo y poner fin a la impunidad. | UN | وينبغي النظر بشكل جدي في تحديد أشد الآليات فعالية ضمان المساءلة على المدى البعيد ولوضع حدٍ للإفلات من العقاب. |
La viabilidad de sus programas a largo plazo y la sostenibilidad son temas claves de sus actividades. | UN | وتعد قابلية تطبيق برامجها في الأجل الطويل واستدامتها من المواضيع الرئيسية لأنشطة الوكالة. |
No obstante, la experiencia con las vacantes ha demostrado que esas medidas provisionales no son sostenibles a largo plazo y, en consecuencia, se recomienda que se levante la suspensión de la contratación. | UN | غير أن تجربة تلك الشواغر بينت أن تلك التدابير المؤقتة غير مستدامة في الأجل الطويل ، وبالتالي يوصى بإلغاء تعليق التعيين. |
Por mi parte, informaré al Consejo por separado de las necesidades a más largo plazo y los aspectos financieros de la ampliación de la FPNUL. | UN | وسأقدم إلى المجلس تقريرا مستقلا عن الاحتياجات اللازمة في الأجل الطويل والجوانب المالية للقوة المؤقتة الموسعة. |
El interés político que pueda despertar la Conferencia de Doha dependerá de la percepción que logremos crear sobre su oportunidad, visión de largo plazo y utilidad. | UN | وسيتوقف الاهتمام السياسي الذي سيحظى به المؤتمر على تصورنا لحسن توقيته ورؤيته وجدواه على الأجل الطويل. |
Esa recopilación, que es importante para lograr la reconciliación nacional a largo plazo y para hacer justicia en el país, requerirá aportaciones financieras de los donantes. | UN | فعملية المسح تلك، التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية والعدالة في الأجل الطويل في البلد، تحتاج إلى تمويل من الجهات المانحة. |
El Sr. Zoellick lo considera una inversión a largo plazo, y una inversión a largo plazo es más sostenible que una deuda. | UN | ونعتقد أن هذا استثمار طويل الأجل، وأن الاستثمار على الأجل الطويل أكثر استدامة من الدين. |
También es muy importante que esos recursos estén disponibles a largo plazo y no solo cuando se producen desastres. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا ضرورة توافر هذه الموارد على المدى الطويل وليس فقط في وقت الكوارث. |
¿Por qué? Creo que hay tres razones, dos de largo plazo y el desencadenante. | TED | لماذا؟ أعتقد يوجد ثلاثة أسباب، اثنان منها على المدى الطويل وهي السبب. |
La abolición de la pena de muerte es un objetivo a largo plazo, y de momento no se ha fijado ninguna fecha. | UN | إن إلغاء عقوبة الإعدام هو هدف على المدى الطويل ولم يحدد أي أجل لذلك في الوقت الحالي. |
Los beneficios de muchas de las actividades sólo se apreciarían a largo plazo y no en el marco del ciclo cuadrianual del programa. | UN | ولن يستفاد من العديد من اﻷنشطة إلا على المدى الطويل وليس ضمن دورة البرنامج التي تدوم أربع سنوات. |
Invertir en nuestros niños es la mejor manera de garantizar un desarrollo a largo plazo y una armonía mundial. | UN | والاستثمار في أطفالنا هو أفضل طريقة لنا لكفالة التنمية والوئام العالمي في المدى البعيد. |
Reconociendo la importancia del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras y para el patrimonio, el bienestar económico a largo plazo y el sustento de sus habitantes, así como la necesidad urgente de que los países de la región adopten medidas apropiadas para su preservación y protección, con el apoyo de la comunidad internacional, | UN | وإذ تدرك أهمية منطقة البحر الكاريبـي للأجيال الحالية والمقبلة، وللتراث، ودوام الرفاهية الاقتصادية للشعب الذي يعيش في المنطقة واستمرار سبل رزقه، والحاجة الملحة إلى أن تتخذ بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليها وحمايتها بدعم من المجتمع الدولي، |
Sin embargo, es necesario abordar la conservación a largo plazo y la accesibilidad de esos registros audiovisuales. | UN | بيد أنه لا بد من تناول مسألة حفظ هذه التسجيلات السمعية البصرية والوصول إليها في الأمد الطويل. |
Ese documento contiene las tareas y objetivos a corto, mediano y largo plazo y constituye un plan de acción para superar el problema del consumo de drogas. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة المهام والأهداف على المدى القصير والمتوسط والطويل وتشكل خطة عمل للتغلب على مشكل استهلاك المخدرات. |
Reconociendo la importancia del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras y para el patrimonio, el bienestar económico a largo plazo y el sustento de sus habitantes, así como la necesidad urgente de que los países de la región adopten medidas apropiadas para su preservación y protección, con el apoyo de la comunidad internacional, | UN | وإذ تدرك أهمية منطقة البحر الكاريبي للأجيال الحالية والمقبلة وأهميتها للتراث، ولمواصلة الرفاهية الاقتصادية للشعب الذي يعيش في المنطقة واستمرار سبل رزقه، والحاجة الملحة لكي تتخذ بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليها وحمايتها بدعم من المجتمع الدولي، |
El foro podrá examinar la situación nacional de los impedidos, formular una declaración de políticas a largo plazo y convenir los objetivos a mediano plazo. | UN | وبإمكان المحفل أن يستعرض الحالة الوطنية فيما يتعلق بالعجز، وأن يضع بيانا عن السياسة العامة في اﻷجل الطويل وأن يوافق على اﻷهداف المتوسطة اﻷجل. |
i) El interesado haya sido contratado a mediano o largo plazo y su residencia y lugar de destino estén fuera de su país de origen; | UN | `1 ' أن يكون الموظف معيَّنا لأجل متوسط أو لأجل طويل وأن تكون إقامته وعمله في مركز عمل يقع خارج وطنه؛ |
El Director Auxiliar destacó la necesidad de que se aportaran recursos adicionales que permitieran un desarrollo a largo plazo y sostenible en Haití y pidió a la Junta Ejecutiva que autorizara al Administrador a liberar el 50% restante de la CIP restablecida para la programación. | UN | وأبرز نائب المدير الحاجة إلى الموارد اﻹضافية اللازمة لتحقيق التنمية في اﻷجل الطويل والتنمية المستدامة في هايتي وطلب من المجلس التنفيذي أن يأذن لمدير البرنامج باﻹفراج عن نسبة الـ ٥٠ في المائة المتبقية من رقم التخطيط اﻹرشادي للبرمجة الذي تمت استعادته. |
Expresaron preocupación por que ese cambio institucional tan serio tuviera consecuencias financieras de largo plazo y produjera una mayor fragmentación en lugar de aumentar la coherencia del sistema de coordinadores residentes. | UN | وأعربا عن قلقهما ﻷن مثل هذا التغيير قد تترتب عليه آثار مالية في اﻷجل الطويل وقد يؤدي إلى تفتيت أكبر، بدلا من تماسك أكبر لنظام المنسقين المقيمين. |
Los esfuerzos dirigidos a la eliminación de las armas nucleares deben basarse en un enfoque a largo plazo, y en ese proceso debemos aplicar medidas prácticas y concretas. | UN | فينبغي أن تستند الجهود الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية إلى نهج طويل الأجل وأن تفضي إلى تدابير ملموسة يمكن تطبيقها. |
88. El Gobierno considera que el fortalecimiento de la independencia del poder judicial es un desafío a largo plazo y, en ese sentido, ha llegado a un acuerdo de cooperación a largo plazo con la Comisión Internacional de Juristas. | UN | 88- وتنظر الحكومة إلى تعزيز استقلال القضاء على أنه تحد طويل الأجل، وفي هذا الصدد تشارك حالياً في اتفاق تعاون طويل الأجل مع لجنة الحقوقيين الدولية. |
Las inversiones en recuperación ecológica son parte de un cambio estructural largo plazo y no deben esperar a la recuperación económica. | UN | فالاستثمارات في استعادة القدرة تعد جزءاً من تغيير هيكلي طويل الأجل وينبغي ألا تنتظر الانتعاش الاقتصادي. |
Toda idea de diálogo debe ser a largo plazo y debe erigirse como medida continua para acercar a los pueblos y a las comunidades y promulgar la cultura de la paz en todas partes y a todos los niveles. | UN | وأية فكرة للحوار يجب أن تكون طويلة الأجل وأن يجري التأكيد عليها بوصفها وسيلة مستمرة لتقريب الناس والمجتمعات بعضها من بعض ونشر ثقافة السلام في كل مكان وعلى جميع المستويات. |