"las áreas forestales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق الحرجية
        
    • المناطق الحَرجية
        
    • للمناطق الحرجية
        
    • والمناطق الحرجية
        
    A. Enfoque ecológico de las áreas forestales UN النهج اﻹيكولوجية تجاه المناطق الحرجية المحمية
    La mayor parte de los beneficios resultantes de las áreas forestales protegidas, sin embargo, son difíciles de valorar en términos monetarios. UN غير أن معظم المنافع المستمدة من المناطق الحرجية المحمية يصعب تقدير قيمتها نقديا.
    Este compromiso podrá lograrse por medio de un conjunto de mecanismos de conservación, que reflejen las diversas circunstancias nacionales, aplicados en una red de dentro y fuera de las áreas forestales protegidas; UN ويمكن تحقيق هذا الالتزام عن طريق مجموعة بأكملها من آليات الحفظ، التي تمثل الظروف الوطنية على اختلافها، والتي تطبق في شبكة موجودة داخل المناطق الحرجية المحمية وخارجها؛
    las áreas forestales protegidas ayudan también a desempeñar nuestra responsabilidad ética de respetar la naturaleza y constituyen un legado para las generaciones futuras. UN وتساعدنا المناطق الحَرجية المحمية أيضا على الوفاء بمسؤوليتنا اﻷخلاقية عن احترام الطبيعة، وهي تركة منا لﻷجيال القادمة.
    Entre los criterios aplicados para una evaluación global de las áreas forestales protegidas existentes cabe mencionar los siguientes: UN ٥١ - وتشمل معايير التقييم اﻹجمالي للمناطق الحرجية المحمية القائمة ما يلي:
    Las actividades de investigación y desarrollo se concentrarán también en la liberación más rápida de las áreas forestales. UN وستركز أنشطة البحث والتطوير كذلك على الإفراج عن المناطق الحرجية بسرعة أكبر.
    En consecuencia, un seguimiento sistemático del estado de las áreas forestales protegidas es fundamental para evaluar las consecuencias ecológicas de las prácticas forestales y las intervenciones humanas. UN وعلى هذا فإن الرصد المنهجي لحالة المناطق الحرجية المحمية أمر جوهري بالنسبة إلى تقدير اﻵثار اﻹيكولوجية للممارسات الحراجية والتدخلات البشرية.
    El enfoque basado en un ecosistema de la ordenación forestal sostenible incluye las áreas forestales protegidas como un componente integral. UN واﻷخذ بنهج قائم على النُظُم اﻹيكولوجية تجاه اﻹدارة المستدامة للغابات يتضمن إنشاء المناطق الحرجية المحمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من مكونات ذلك النهج.
    C. Ordenación de las áreas forestales protegidas en una sociedad en mutación 27 - 34 11 UN جيم - إدارة المناطق الحرجية المحمية في مجتمع متغير
    A. Enfoque ecológico de las áreas forestales protegidas UN ألف - النهج اﻹيكولوجية تجاه المناطق الحرجية المحمية
    El número total y la dimensión de las zonas protegidas se siguen considerando insuficientes para proteger a algunas de las áreas forestales ecológicamente más valiosas del mundo; UN ولا يزال مجموع عدد المناطق المحمية وحجمها يعتبر غير كاف لحماية البعض من أكثر المناطق الحرجية في العالم قيمة من الناحية اﻹيكولوجية؛
    Un enfoque basado en los ecosistemas es fundamental para la sostenibilidad de la conservación de los bosques, con inclusión de las áreas forestales protegidas. UN ٧١ - والنهج القائم على النﱡظم الايكولوجية يشكل مفتاح حفظ الغابات، بما فيها المناطق الحرجية المحمية.
    B. Valoración de los beneficios de las áreas forestales protegidas UN باء - تقدير قيمة منافع المناطق الحرجية المحمية
    Con el aumento de la población y otros tipos de presiones sobre las áreas forestales protegidas, su supervivencia puede resultar dudosa a menos que se apliquen enfoques nuevos e innovadores. UN وبازدياد السكان وظهور غير ذلك من الضغوط على المناطق الحرجية المحمية، قد يصبح بقاء تلك المناطق محل تساؤل ما لم تطبق نُهج جديدة ومبتكرة.
    El establecimiento de zonas de separación es también un medio eficaz para hacer participar a las poblaciones indígenas y las comunidades locales, con inclusión de las mujeres, en la ordenación de las áreas forestales protegidas. UN ويشكل إنشاء المناطق الحاجزة أيضا وسيلة فعالة لكفالة مشاركة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، بما في ذلك النساء، في إدارة المناطق الحرجية المحمية.
    En general, la función trascendental de las áreas forestales protegidas en la promoción de una sostenibilidad ecológica exige la realización de otros estudios y la difusión de información, particularmente a la sociedad en general. UN ٤٣ - وبوجه عام، يتطلب الدور الحيوي الذي تقوم به المناطق الحرجية المحمية في تعزيز الاستدامة الايكولوجية مزيدا من الدراسات ومن نشر المعلومات، ولا سيما في المجتمع بمعناه اﻷوسع.
    Además, los posibles efectos negativos de los contaminantes atmosféricos y los cambios climáticos en las áreas forestales protegidas plantean dificultades nuevas y en aumento. UN يضاف إلى ذلك أن ما تنطوي عليه الملوثات المحمولة بالهواء فضلا عن تغير المناخ من آثار معاكسة على المناطق الحرجية المحمية يطرح تحديات جديدة متزايدة.
    Esa diversidad en el estado de los bosques y en los tipos de bosque, particularmente en los países altamente poblados con reducida cubierta forestal, plantea especiales problemas y requiere unos enfoques innovadores para el establecimiento y la gestión de las áreas forestales protegidas. UN وهذا التنوع في أحوال الغابات وأنواعها، ولا سيما في البلدان المكتظة بالسكان ذات الغطاء الحَرجي المحدود، يطرح تحديات خاصة ويتطلب اﻷخذ بنُهج مبتكرة تجاه إنشاء وإدارة المناطق الحَرجية المحمية.
    las áreas forestales protegidas existentes tienen varios defectos a los que es preciso prestar atención. UN ١٤ - تعاني المناطق الحَرجية المحمية القائمة من نواقص عدة تتطلب الاهتمام.
    las áreas forestales protegidas tendrán que ser elegidas y administradas principalmente teniendo en cuenta su diversidad biológica y los valores de su ecosistema, al mismo tiempo que contribuyen, siempre que es posible, a proporcionar medios de vida a las comunidades que dependen de ellas. UN ٥ - وسيلزم اختيار المناطق الحَرجية المحمية وإدارتها بالدرجة اﻷولى بسبب ما تتسم به من تنوع بيولوجي وتنطوي عليه من قيم ذات صلة بالنظم اﻹيكولوجية، في الوقت الذي تسهم فيه أيضا، حيث يكون ذلك ممكنا، في كفالة أرزاق المجتمعات التي تعتمد عليها.
    Existe una necesidad de crear un marco conceptual que dé entrada a las áreas forestales protegidas establecidas para alcanzar el conjunto de objetivos y grados de protección. UN وهناك حاجة إلى إيجاد إطار مفهومي يصلح للمناطق الحرجية المحمية، التي أنشئت لتحقيق مجموعة بأكملها من اﻷهداف ومن درجات الحماية.
    las áreas forestales protegidas son esenciales para la conservación de la diversidad biológica, que tiene en sí un inmenso valor para el bienestar humano y la posibilidad de un desarrollo económico. UN ٦٢ - والمناطق الحرجية المحمية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى حفظ التنوع الاحيائي، الذي له هو نفسه قيمته الهائلة بالنسبة إلى الرفاهية البشرية وإمكانيات التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more