"las actividades que se llevan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة المضطلع
        
    • أنشطة يجري
        
    las actividades que se llevan a cabo en estos ámbitos complementan y ayudan a integrar programas del FMAM en el ámbito del cambio climático y apoyan los medios de vida sostenibles. UN وتُكمل الأنشطة المضطلع بها في هذه المجالات وتساعد على إدماج برامج مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ ودعم أسباب المعيشة المستدامة.
    El Director de la Dependencia Especial informa al Administrador Adjunto del PNUD sobre las actividades que se llevan a cabo bajo los auspicios del Fondo Fiduciario. UN ويقدِّم مدير الوحدة الخاصة إلى مساعد مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقارير عن الأنشطة المضطلع بها في إطار الصندوق الاستئماني.
    A los efectos de esta evaluación, se considera que estos vínculos son las políticas, las directrices, los mecanismos y los instrumentos que conectan las actividades que se llevan a cabo en las sedes y a nivel regional y local. UN ولأغراض هذا التقييم فإن الصلات تعتبر السياسات والمبادئ التوجيهية والآليات والأدوات التي تربط بين الأنشطة المضطلع بها على صعيد المقر والصعد الإقليمية والميدانية.
    Desearía saber si las actividades que se llevan a cabo para divulgar información sobre dicha ley incluyen gestiones dirigidas a cambiar actitudes culturales y estereotipos sobre el papel de la mujer camboyana en la sociedad. UN وقالت إنها تودُّ أن تعرف إن كانت الأنشطة المضطلع بها لنشر المعلومات عن القانون تشمل جهوداً تهدف إلى تغيير المواقف الثقافية والقوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة الكمبودية في المجتمع.
    8. La Comisión Consultiva también considera que el informe del Secretario General debería haber contenido información respecto de todas las actividades que se llevan a cabo gracias al apoyo de otros fondos fiduciarios para el desarme o de la Sede. UN ٨ - ومن رأي اللجنة الاستشارية أيضا أن تقرير اﻷمين اللعام كان ينبغي أن يتضمن معلومات عن أية أنشطة يجري تنفيذها بدعم من أي صندوق استئماني آخر لنزع السلاح أو من المقر.
    55. El presente informe proporciona un panorama general de algunas de las actividades que se llevan a cabo bajo los auspicios de la Oficina para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN 55- يُلقي هذا التقرير نظرة عامة على البعض من الأنشطة المضطلع بها تحت رعاية المفوضية لتعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين.
    Por otro lado, durante la serie de sesiones de alto nivel del cuarto período de sesiones del Consejo, varios dignatarios resaltaron las actividades que se llevan a cabo en sus países para promover y proteger los derechos de los niños y eliminar todas las formas de violencia. UN وإضافة إلى هذا فإنه طوال الجزء الرفيع المستوى من الدورة الرابعة للمجلس ألقت شخصيات بارزة الضوء على الأنشطة المضطلع بها في بلدانها لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والقضاء على جميع أشكال العنف.
    También le gustaría disponer de informaciones sobre las actividades que se llevan a cabo para integrar la toma en consideración de los derechos humanos en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وقالت إنها تود أيضا الحصول على معلومات عن الأنشطة المضطلع بها لإدراج مراعاة حقوق الإنسان في جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Se espera que el alcance y la complejidad de las actividades que se llevan a cabo en Valencia y Brindisi aumenten como consecuencia de la aplicación de Umoja y del hospedaje de los centros institucionales de datos y de las necesidades de conexión que todo ello entraña. UN ويتوقع أن تزداد درجة تعقيد الأنشطة المضطلع بها في فالنسيا وبرينديزي وأن يتسع نطاقها نتيجة تنفيذ نظام أوموجا واستضافة مراكز بيانات المؤسسة، واحتياجات الربط الإلكتروني المتصلة بذلك.
    Tomando nota además de la labor en marcha dirigida a mejorar la base de conocimientos sobre el estado del medio marino, incluidas las actividades que se llevan a cabo en el marco de la Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales, el Sistema Mundial de Observación de los Océanos y el Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas, UN وإذ يلاحظ كذلك العمل الجاري والرامي إلى تحسين قاعدة المعرفة عن حالة البيئة البحرية بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها داخل إطار التقدير العالمي للمياه الدولية، النظام العالمي لمراقبة المحيطات وأطلس الأمم المتحدة للمحيطات،
    Tomando nota además de la labor en marcha dirigida a mejorar la base de conocimientos sobre el estado del medio marino, incluidas las actividades que se llevan a cabo en el marco de la Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales, el Sistema Mundial de Observación de los Océanos y el Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas, UN وإذ يلاحظ كذلك العمل الجاري والرامي إلى تحسين قاعدة المعرفة عن حالة البيئة البحرية بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها داخل إطار التقدير العالمي للمياه الدولية، النظام العالمي لمراقبة المحيطات وأطلس الأمم المتحدة للمحيطات،
    La Oficina de Enlace de la Unión Interparlamentaria en Nueva York sigue siendo muy útil para la coordinación de las actividades que se llevan a cabo entre las secretarías de ambas organizaciones. UN 53 - لا يزال مكتب الاتصال التابع للاتحاد البرلماني الدولي في نيويورك وسيلة أساسية في تنفيذ الأنشطة المضطلع بها بين أمانتي المنظمتين.
    Además de las actividades que se llevan a cabo íntegramente en el espacio ultraterrestre, también cuentan como tales el lanzamiento de objetos al espacio ultraterrestre y todas las medidas para maniobrar objetos lanzados al espacio ultraterrestre o afectarlos de otro modo. UN وبالاضافة إلى الأنشطة المضطلع بها كليا في الفضاء الخارجي، تشمل الأنشطة الفضائية أيضا اطلاق أجسام في الفضاء الخارجي، وجميع التدابير المتعلقة بتحريك الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي أو التأثير فيها بأية صورة من الصور.
    las actividades que se llevan a cabo en el marco del programa ordinario de cooperación técnica sirven para prestar asistencia a nivel nacional y, por lo tanto, son bastante similares a las actividades sobre el terreno. UN 27 - وذكر أن الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني تقدم المساعدة على المستوى الوطني وهي لذلك شديدة الشبه بالأنشطة الميدانية.
    La labor se centraría, pues, en la concreción de las normas actuales para facilitar las actividades que se llevan a cabo sobre el terreno, más que en la elaboración innecesaria de nuevas normas que podrían obstaculizar inadvertidamente esas actividades operacionales. UN وينتقل التركيز من بعد ذلك إلى تجسيد القواعد القائمة لتيسير الأنشطة المضطلع بها في الميدان، بدلاً من التطوير غير الضروري لقواعد جديدة قد تقيد عن غير قصد هذه الأنشطة التنفيذية على نحو لا يمكن التنبؤ به.
    Tanto la Convención como las resoluciones de la Asamblea General sobre los océanos y el derecho del mar hacen hincapié en que las actividades que se llevan a cabo en los océanos están interrelacionadas y deben considerarse en su conjunto. UN 16 - يشدد كل من الاتفاقية وقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار على أن الأنشطة المضطلع بها في مجال المحيطات مترابطة وأنه يلزم بحثها ككل.
    Tanto la Convención como las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar hacen hincapié en que las actividades que se llevan a cabo en los océanos están interrelacionadas y deben considerarse en su conjunto. UN 114 - وكل من الاتفاقية والقرارات السنوية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن المحيطات وقانون البحار تؤكدان على أن الأنشطة المضطلع بها في المحيطات مترابطة ويتعين النظر فيها ككل.
    La Federación también ha continuado supervisando las actividades que se llevan a cabo de conformidad con las normas internacionales sobre los alimentos del Codex Alimentarius, las orientaciones y los códigos de práctica, principalmente en lo que respecta a los residuos de alcaloides de pirrolizidina. UN وواصل الاتحاد رصد الأنشطة المضطلع بها في إطار المعايير الدولية والمبادئ التوجيهية ومدونات قواعد الممارسات الدولية المتعلقة بدستور الأغذية، من حيث علاقتها بالدرجة الأولى بمخلفات المواد شبه القلوية للبيرولايزيداين.
    El Sr. Repasch (Estados Unidos de América) dice que las actividades que se llevan a cabo en el marco de la sección 5 guardan relación con una de las prioridades máximas de la Organización. UN 36 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الأنشطة المضطلع بها تحت الباب 5 تتعلق بواحدة من أعلى أولويات المنظمة.
    Tanto la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ( " la Convención " ) como las resoluciones de la Asamblea General en materia de asuntos oceánicos y el derecho del mar hacen hincapié en que las actividades que se llevan a cabo en los océanos están interrelacionadas y deben considerarse en su conjunto. UN 1 - يشدد كل من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ( " الاتفاقية " ) وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار على أن الأنشطة المضطلع بها في مجال المحيطات مترابطة وأنه يلزم النظر فيها ككل.
    8. La Comisión Consultiva también considera que el informe del Secretario General debería haber contenido información respecto de todas las actividades que se llevan a cabo gracias al apoyo de otros fondos fiduciarios para el desarme o de la Sede. UN ٨ - ومن رأي اللجنة الاستشارية أيضا أن تقرير اﻷمين العام كان ينبغي أن يتضمن معلومات عن أية أنشطة يجري تنفيذها بدعم من أي صندوق استئماني آخر لنزع السلاح أو من المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more