"las actividades que se realizan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة المضطلع بها
        
    • الأنشطة التي تجري
        
    • الأنشطة الجارية
        
    • أنشطة حقوق الإنسان
        
    • لما يبذل من جهود
        
    • اﻷنشطة التي يضطلع بها
        
    • باﻷنشطة المضطلع بها
        
    • الأنشطة التي يُضطلع بها
        
    • والجهود التي يجري بذلها
        
    • جميع اﻷنشطة المضطلع بها
        
    • واﻷنشطة المضطلع بها
        
    • والأنشطة التي تحدث
        
    También se les ha pedido que proporcionen información clasificada por países sobre las actividades que se realizan sobre el terreno para combatir el racismo. UN كما طلب منهم توفير المعلومات القطرية المحددة عن الأنشطة المضطلع بها في الميدان لمكافحة العنصرية.
    Por lo tanto, las actividades que se realizan en beneficio de los romaníes están destinadas a toda la comunidad romaní y no se clasifican por género. UN وبالتالي، فإن الأنشطة المضطلع بها لصالح الطائفة توجَّه لصالحها مجتمعة، ولا تُصنف على أساس جنساني.
    Dentro de las actividades que se realizan en el albergue está la sensibilización a jóvenes para darles a conocer los peligros que afrontan en los viajes. UN ومن الأنشطة المضطلع بها في المأوى توعية الشباب بالمخاطر التي يتعرضون لها في سفرهم.
    Por norma general, las actividades que se realizan en estructuras gubernamentales e intergubernamentales suelen estar más influenciadas por factores políticos que por la relación costo-beneficio. UN وكقاعدة عامة، تميل الأنشطة التي تجري في الهياكل الحكومية والحكومية الدولية نحو التأثر بالعوامل السياسية أكثر من عوامل التكاليف مقابل المنافع في الإجابة على هذا السؤال.
    Apoyamos la continuación de todas las actividades que se realizan actualmente para aliviar el sufrimiento y la pérdida de vidas que causan las minas antipersonal. UN ونؤيد مواصلة جميع الأنشطة الجارية حاليا لتخفيف ما تسببه الألغام المضادة للأفراد من معاناة وخسائر في الأرواح.
    El Alto Comisionado asesora al Secretario General sobre las políticas que las Naciones Unidas deben aplicar en el ámbito de los derechos humanos y se encarga de coordinar las actividades que se realizan en este ámbito en todo el sistema de las Naciones Unidas, así como de racionalizar, adaptar, fortalecer y simplificar los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas con miras a mejorar su eficiencia y eficacia. UN ويسدي المفوض السامي المشورة إلى الأمين العام بشأن سياسات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، ويتولى المسؤولية عن تنسيق أنشطة حقوق الإنسان على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وعن ترشيد أجهزة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وتطويعها وتعزيزها وتبسيطها من أجل زيادة كفاءتها وفعاليتها.
    las actividades que se realizan en la India aprovechan los efectos directos y multiplicadores del turismo para erradicar la pobreza y crear empleo en la comunidad. UN وتسخِّر الأنشطة المضطلع بها في الهند الآثار المباشرة والمضاعفة للسياحة لصالح العمالة في المجتمع المحلي وللحد من الفقر.
    Durante las últimas dos semanas se ha insistido en la necesidad de poner de relieve en el Programa de acción y en su mecanismo de seguimiento la importancia de las actividades que se realizan a nivel regional y subregional. UN وجرى التشديد في الأسبوعين الماضيين على أن برنامج العمل وآلية متابعته يجب أن يؤكدا أهمية الأنشطة المضطلع بها على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي.
    Hay una característica común a todas las actividades que se realizan bajo los términos amplios de gobierno democrático, Estado de derecho y consolidación de la paz: sus aspectos políticos y culturales delicados. UN هناك خاصية واحدة تشترك فيها جميع الأنشطة المضطلع بها في إطار المعنى الأوسع للحكم الديمقراطي وحكم القانون وبناء السلام: ألا وهي ما تتسم به هذه الأنشطة من حساسية سياسية وثقافية.
    Los logros previstos, por otro lado, tienen un marco temporal y representan las consecuencias de las actividades que se realizan y los productos que se obtienen en un bienio. UN ومن ناحية أخرى، فإن الإنجازات المتوقعة مربوطة أكثر بحدود زمنية، تمثل تسلسل الأنشطة المضطلع بها والنواتج المنجزة على مدى فترة سنتين واحدة.
    La evaluación permitiría determinar, en general, la forma en que las actividades que se realizan en las sedes afectan a las operaciones sobre el terreno y contribuyen a ellas en el ámbito del desarrollo. UN سوف يوفر هذا التقييم تقديرا شاملا للكيفية التي تؤثر بها الأنشطة المضطلع بها في مواقع المقر في العمليات الميدانية في مجال التنمية وتسهم فيها.
    * Una de las enseñanzas es que las actividades de cooperación técnica y fomento de la capacidad a nivel mundial o regional son complementarias a las actividades que se realizan a nivel nacional. UN :: وهناك درس مستخلص وهو أن التعاون التقني العالمي أو الإقليمي وأنشطة بناء القدرات هما جانبان يكملان الأنشطة المضطلع بها على المستوى الوطني.
    Observando que desde la Conferencia de Estocolmo sobre el Medio Humano, que tuvo lugar en 1972, y la Cumbre para la Tierra, celebrada en Río de Janeiro en 1992, se han concertado docenas de acuerdos ambientales multilaterales y por ello la comunidad internacional debería reflexionar sobre el modo de coordinar las actividades que se realizan en el marco de esos acuerdos. UN ولاحظ أن عشرات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عقدت منذ مؤتمر ستكهولم المعني بالبيئة البشرية في 1972 وقمة الأرض في ريو في 1992 فقال إن على المجتمع الدولي أن ينظر الآن في كيفية تنسيق الأنشطة التي تجري في إطار هذه الاتفاقات.
    Pregunto si el término " ilícitas " se refiere a las actividades que se realizan fuera de los regímenes de tratados o al margen de la autoridad del Estado o si tiene algún otro significado. UN والسؤال هو هل يقصد بعبارة " غير المشروع " الأنشطة التي تجري خارج أنظمة المعاهدات أم خارج سلطات الدول أو أن لها معنى آخر.
    Se calcula que diariamente las actividades que se realizan en las embarcaciones generan desechos a razón de 1,2 a 2,6 kilogramos por persona; en su mayor parte se arrojan por la borda (Anbar, 1996). UN والنفايات الناجمة عن الأنشطة التي تجري على متن السفن تقدّر منفردة بما بين 1.2 و 2.6 كغ للفرد كل يوم، معظمها يُلقى به من على متن السفن (عنبر، 1996).
    Responsables iraquíes explicaron las actividades que se realizan actualmente en el emplazamiento. UN وقام المختصون العراقيون بتقديم شرح عن الأنشطة الجارية حاليا في الموقع.
    El Programa se ejecuta en un contexto de creciente reconocimiento de la necesidad de vincular las actividades que se realizan a nivel provincial con los programas nacionales y de establecer un orden de prioridades adecuado en la asistencia de ámbito nacional. UN ويجري تنفيذ البرنامج في سياق اعتراف متزايد بالحاجة إلى إقامة صلة بين الأنشطة الجارية على مستوى المقاطعات وبين البرامج الوطنية وكفالة إعطاء الأولوية الملائمة للمساعدة على صعيد البلاد بأسرها.
    El Alto Comisionado asesora al Secretario General sobre las políticas de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos y se encarga de coordinar las actividades que se realizan en este ámbito en todo el sistema de las Naciones Unidas, así como de racionalizar, adaptar, fortalecer y simplificar los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas con miras a mejorar su eficiencia y eficacia. UN ويسدي المفوض السامي المشورة إلى الأمين العام بشأن سياسات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، ويتولى المسؤولية عن تنسيق أنشطة حقوق الإنسان على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وعن ترشيد أجهزة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وتطويعها وتعزيزها وتبسيطها من أجل زيادة كفاءتها وفعاليتها.
    La cooperación internacional en materia de prevención de enfermedades, alerta temprana, vigilancia, elaboración de informes, capacitación e investigación y tratamiento es importante para las actividades que se realizan en el plano nacional. UN والتعاون الدولي له أهميته بالنسبة لما يبذل من جهود على الصعيد الوطني في مجال الوقاية من اﻷمراض، واﻹنذار المبكر بها، ومراقبتها، واﻹبلاغ عنها، وإجراء التدريب والبحوث بشأنها، ومعالجتها.
    El nivel de las actividades que se realizan en la oficina de Sarajevo se mantiene constante y no es posible reducir los gastos. UN ولا تزال اﻷنشطة التي يضطلع بها مكتب سراييفو مستمرة وليس من المحتمل خفض مستوى الموارد.
    iv) Proporcionar un mayor acceso a la información derivada de las actividades que se realizan para reducir la incertidumbre sobre los cambios climáticos y ayudar en el intercambio de dicha información entre las islas. UN ' ٤ ' تحسين إمكانيات الوصول الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها للتقليل من أوجه عدم التيقن التي تكتنف تغير المناخ، والمساعدة في تبادل هذه المعلومات فيما بين الجزر.
    i) Examinar las actividades que se realizan actualmente o se van a realizar en la Luna y otros cuerpos celestes en un futuro próximo; UN `1` تناول الأنشطة التي يُضطلع بها حاليا أو من المقرّر أن يُضطلع بها فوق سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى؛
    las actividades que se realizan en el plano nacional y que cuentan con apoyo de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas, pueden fortalecerse, entre otras cosas, mediante mecanismos más eficaces para el intercambio de conocimientos, experiencias e ideas entre países. UN والجهود التي يجري بذلها على الصعيد الوطني وتتلقى الدعم من صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، ضمن جهات أخرى، يمكن تعزيزها بواسطة ترتيبات أكثر فعالية لتبادل المعارف والخبرات واﻷفكار فيما بين البلدان.
    La Oficina constituirá una autoridad única e independiente de inspección que proporcionará asesoramiento mediante el examen de todas las actividades que se realizan en la Sede de las Naciones Unidas y sobre el terreno. UN وسيوفر هذا المكتب سلطة إشرافية مستقلة وحيدة ﻹسداء المشورة من خلال تمحيص جميع اﻷنشطة المضطلع بها في مقر اﻷمم المتحدة وفي الميدان.
    Uno de los elementos que cabría tener en cuenta para la mayor difusión del derecho internacional sería continuar promoviendo la mayor utilización de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en las publicaciones y en las actividades que se realizan dentro de la organización. UN وعملا على زيادة نشر القانون الدولي، ينبغي بذل جهود مستمرة لتشجيع تحسين استخدام اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة في المنشورات واﻷنشطة المضطلع بها في إطار المنظمة.
    El comercio ilícito en contaminantes orgánicos persistentes y las actividades que se realizan en Estados que no son Partes son otros dos factores que podrían afectar las tendencias observadas en algunas regiones. UN والتجارة غير المشروعة في الملوثات العضوية الثابتة، والأنشطة التي تحدث في الدول غير الأطراف، هما عاملان آخران يمكن أن يؤثرا في الاتجاهات التي تلاحظ في بعض المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more