las adolescentes necesitan tener acceso a servicios de salud y nutrición durante su crecimiento; sin embargo, a menudo carecen de ese acceso. | UN | وتحتاج المراهقات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم. |
En particular, el uso de preservativos es mucho mayor entre las adolescentes sin casar que entre las adolescentes casadas. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن استخدام الرفالات أعلى بكثير بين المراهقات غير المتزوجات عنه بين المراهقات المتزوجات. |
Las necesidades no cubiertas son por lo general más altas entre las adolescentes que entre las mujeres de mayor edad. | UN | وفي المعتاد تكون مستويات الاحتياجات غير الملباة أعلى بين المراهقات منها بين النساء الأكبر منهن في السن. |
De protección especial disfrutan las mujeres, incluidas las adolescentes y las menores. | UN | وتوفﱠر الحماية بوجه خاص للنساء البالغات وكذلك للمراهقات ولﻹناث القصر. |
El matrimonio y el embarazo precoces entre las adolescentes a menudo acorta su educación. | UN | كما أن الزواج المبكر والحمل المبكر بين المراهقات يقصّر في الغالب تعليمهن. |
:: Sensibilización de las adolescentes acerca de la prevención de los embarazos precoces. | UN | :: نشر الوعي بين المراهقات بشأن منع الحمل في سن مبكرة. |
Las tasas de aborto han disminuido, a medida que se dispone cada vez más de anticonceptivos, pero siguen siendo altas entre las adolescentes. | UN | وقد انخفض معدل الإجهاض، نظراً لتوافر وسائل منع الحمل بشكل متزايد، بيد أن معدل الإجهاض بين المراهقات لا يزال مرتفعاً. |
Expresa su preocupación por la tasa de deserción entre las adolescentes y destaca que las adolescentes deberían poder terminar sus estudios. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء معدل التسرب المدرسي في حالة المراهقات، وشددت على ضرورة أن تكمل المراهقات الحوامل تعليمهن. |
Muchos de los embarazos entre las adolescentes no son deseados y contribuyen a aumentar el número de abortos inducidos en condiciones peligrosas. | UN | وكثير من حالات حمل المراهقات تكون غير مرغوبة وهذا يسهم في العدد المتزايد من حالات الإجهاض العمدي غير المأمون. |
Todos estos factores contribuyen a una elevada incidencia de la mortalidad materna entre las adolescentes. | UN | وتساهم جميع هذه العوامل في ارتفاع معدلات حدوث الوفيات النفاسية في صفوف المراهقات. |
Estos factores contribuyen a la elevada incidencia de la mortalidad materna entre las adolescentes. | UN | ويساهم جميع هذه العوامل في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية في صفوف المراهقات. |
Es fundamental reducir la vulnerabilidad de las mujeres y las adolescentes al VIH. | UN | ومن المهم للغاية تقليل ضعف مناعة النساء والفتيات المراهقات أمام الفيروس. |
las adolescentes que viven en estos hogares reciben artículos modernos de higiene personal cuyo coste total asciende a 24,8 millones. | UN | وتُزود المراهقات اللاتي يعشن في الدور بمواد حديثة للنظافة الصحية الشخصية بتكلفة يبلغ مجموعها 24.8 مليون سوم. |
Cuando las adolescentes permanecen más años en la escuela, es más probable que retrasen el matrimonio y la maternidad. | UN | فعندما تستمر المراهقات في الدراسة لفترة أطول، فإن من الأرجح أن يقمن بتأجيل مسألتي الزواج والإنجاب. |
En ese mismo período, la tasa de natalidad entre las adolescentes del grupo asiático disminuyó de 7,4 a 6,9 nacimientos por cada 1.000 mujeres. | UN | وخلال الفترة نفسها، انخفض معدل ولادة المراهقات المنحدرات من أصول آسيوية من 7.4 إلى 6.9 ولادة لكل 000 1 أنثى. |
La tasa de fecundidad entre las adolescentes es de 12,2 nacimientos por 1.000 nacidos vivos. | UN | ويبلغ معدل خصوبة المراهقات 12.2 ولادة من بين كل 000 1 ولادة حية. |
Sin embargo, esas publicaciones han sido censuradas por abordar cuestiones como el embarazo de las adolescentes o los efectos del divorcio de los progenitores. | UN | غير أن كتابات الشباب تخضع للرقابة حينما تتناول مسائل من قبيل حمل المراهقات أو الآثار المترتبة على الطلاق بين الأبوين. |
El programa proporcionará capacitación para el empleo y formación técnica en desarrollo empresarial a las adolescentes y mujeres jóvenes. | UN | وسيقدم البرنامج كلا من التدريب على المهارات الوظيفية والتدريب على مهارات تنمية الأعمال التجارية للمراهقات والشابات. |
Además, el 80% ya tenía políticas o programas para afrontar la cuestión de la fecundidad entre las adolescentes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن 80 في المائة من الحكومات لديها سياسات وبرامج لمعالجة خصوبة المراهقين. |
Las cuestiones relativas a la mujer reciben una mayor atención, y ahora tienen un mayor relieve, incluidas las cuestiones relativas a las adolescentes y a las niñas. | UN | وقضايا المرأة بدأت تلقى مزيدا من الاهتمام وأصبحت أكثر وضوحا، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالمراهقات والأطفال الإناث. |
Lo peor es la dificultad por la que atraviesan las adolescentes si quedan embarazadas a una edad tan tierna. | UN | والأسوأ من ذلك ما تتعرض له المراهقة إذا ما أصبحت حاملاً في مثل ذلك السن المبكر. |
El proyecto de difusión se centrará en la higiene de la reproducción centrada en los clientes, la estima de las niñas, la participación de los varones y la higiene de reproducción de las adolescentes. | UN | وسيركز مشروع الدعوة على الصحة اﻹنجابية التي تركز على المتعامل واحترام الفتاة ومشاركة الذكور والصحة اﻹنجابية للمراهقين. |
Mentir es cómo la sombra de ojos para las adolescentes. | Open Subtitles | الكذب مثل تظليل العين بالنسبة للفتاة المراهقة |
El Ministerio de Salud Pública informa que ello es resultado de factores sociales que determinan que las adolescentes tengan relaciones sexuales con hombres mayores infectados con el VIH. | UN | وتفيد وزارة الصحة أن هذا يأتي نتيجة لعوامل اجتماعية أدت إلى ممارسة الفتيات الصغيرات الجنس مع رجال أكبر سناً ومصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Otra medida positiva fue el establecimiento de la política de reingreso para las adolescentes embarazadas, introducida por el Gobierno de Kenya en 1998. | UN | وتمثل إجراء إيجابي آخر في وضع سياسة كينيا لإعادة قبول التلميذات الحوامل وتطبيقها في عام 1998. |
Como se indica en la Plataforma de Acción, las jóvenes y las adolescentes son particularmente vulnerables. | UN | وكما هو مبيّن في منهاج العمل يتعرض المراهقون والنساء الشابات بصورة خاصة للإصابة. |
En particular, preocupan al Comité las altas tasas de embarazo entre las adolescentes maoríes y la falta de acceso a una educación efectiva, apropiada para la edad de los alumnos, sobre la salud y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | وتشعر اللجنة بوجه خاص بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الحمل بين مراهقات الماوري وانعدام فرص الحصول على التثقيف الفعال المناسب للسن في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Ejercicio del derecho de las adolescentes al desarrollo | UN | إعطاء اليافعات حقوقهن في التنمية منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة |
Pese al reconocimiento oficial del derecho de los pueblos indígenas a la salud en muchos países latinoamericanos, aún quedan importantes lagunas en el bienestar de las mujeres y las adolescentes indígenas. | UN | وعلى الرغم من وجود اعتراف رسمي بحق الشعوب الأصلية في الصحة في الكثير من بلدان أمريكا اللاتينية، لا تزال ثمة فجوات فيما يتعلق برفاه نساء ومراهقات الشعوب الأصلية. |
Con el fin de abordar este problema debemos aumentar las opciones que están a disposición de las mujeres y las adolescentes, a fin de que se protejan del riego del contagio del VIH. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة يجب أن نزيد الإمكانيات المتاحة للمرأة والمراهقة في حماية نفسها من خطر الإصابة بالفيروس. |