También hay que señalar que entre la población de las aldeas vecinas ha cundido la sensación de inseguridad y desilusión como consecuencia de la retirada de las bases del equipo de Gali. | UN | وينبغي أن يُذكر أيضا أن هنالك شعورا بعدم اﻷمن قد ظهر بين سكان القرى المجاورة في أعقاب انسحاب قواعد أفرقة غالي. |
Shushta y algunas de las aldeas vecinas quedaron completamente arrasadas. | UN | وأُحرقت قرية شوشتا وبعض القرى المجاورة اﻷخرى بكل ما عليها. |
Así, muchos de ellos siguen los cursos de educación formal con niños procedentes de las aldeas vecinas. | UN | كذلك يتابع عدد منهم مناهج التعليم الرسمي مع أطفال من القرى المجاورة. |
También ha habido numerosos incidentes de saqueo en las aldeas vecinas al canal de Gali. | UN | كما وقع عدد كبير من حوادث النهب في القرى القريبة من قناة غالي. |
Grupos de residentes no romaníes de Danilovgrad se reunieron en ciertas localidades de la ciudad y de las aldeas vecinas. | UN | وتجمهرت مجموعات من سكان دانيلوفغراد من غير الغجر في مواقع مختلفة بالمدينة وفي القرى المحيطة بها. |
Esas ONG han prestado asistencia a muchas mujeres y otras personas de las ciudades de los distritos y las aldeas vecinas. | UN | وقد قدمت هذه المنظمات غير الحكومية المساعدة إلى كثير من الأفراد، بما فيهم النساء، في مدن المقاطعات والقرى المحيطة بها. |
Reunión con retornados serbios de las aldeas vecinas | UN | اجتماع مع عائدين صربيين في القرى المجاورة |
Además, se debería prestar apoyo, conocimientos y capacitación a enfermeros, médicos rurales y prestadores de atención de la salud de las aldeas vecinas al Polígono. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توفير الدعم النفسي والمعارف والتدريب إلى الممرضين وأطباء الريف ومقدمي الرعاية الصحية في القرى المجاورة لموقع التجارب. |
A cambio, se deja que los milicianos hagan correrías por las aldeas vecinas y se queden con el producto del saqueo. | UN | وفي المقابل، يسمح للميليشيا بشن غارات على القرى المجاورة والاحتفاظ بغنائم النهب كأجر لها. |
Bandas de jóvenes cristianos han dado fuego a varias mezquitas de la ciudad; estos actos violentos se han propagado a las aldeas vecinas. | UN | إذ أقدمت عصابات من الشبان المسيحيين على إحراق عدة مساجد في المدينة وبث أعمال العنف هذه في القرى المجاورة. |
Esta zona afecta a varios miles de habitantes de las aldeas vecinas. | UN | وتؤثر هذه المنطقة المحظورة على عدة آلاف من سكان القرى المجاورة. |
Unos 600 niños no huérfanos de las aldeas vecinas se benefician igualmente de los servicios brindados por esta institución Ministerio de Asuntos Sociales | UN | يستفيد من خدمات الدار أيضاً عدد 600 طفل من غير الأيتام من القرى المجاورة للدار |
Los botes de las aldeas vecinas tampoco pueden ganarse la vida debido a la pérdida de ocupaciones tradicionales. | UN | ويكافح مجتمع شعب البوتيه الأصلي في القرى المجاورة في كسب لقمة العيش بعد أن تعرّض لفقدان المهن التقليدية جراء المشروع. |
Tales hostigamientos se expresan en la creación de un clima adverso en las aldeas vecinas a las que los miembros de las CPR concurren a vender, comprar o intercambiar sus productos. | UN | وتبرز أعمال التنكيد هذه في إنشاء مناخ معاد في القرى المجاورة التي يذهب إليها أعضاء جماعات السكان المقاومين لبيع أو شراء أو تبادل منتجاتهم. |
La comunidad ha establecido muy buenas relaciones con las aldeas vecinas con las que comparte sus servicios: clínica médica, escuela, polideportivo, talleres de derechos humanos. | UN | وقد أقامت البلدة علاقات جيدة جداً مع القرى المجاورة التي تشترك معها في خدماتها: عيادة طبية ومدرسة وأرض للملاعب وحلقات عمل في موضوع حقوق اﻹنسان. |
Desde ese día, en las aldeas vecinas, los pacíficos ciudadanos son víctimas de diversos tratamientos por elementos armados, de los cuales los más expresivos son: | UN | ومنذ ذلك اليوم، والمواطنون اﻵمنون في القرى المجاورة يتعرضون ﻷلوان شتى من المعاملة تسوموهم إياها عناصر مسلحة، أهمها ما يلي: |
680. Como Aluminium Combine no puso en práctica las citadas medidas, la situación en las aldeas vecinas empeoró. | UN | 680- ولما فشلت شركة كومباين في تنفيذ الإجراءات المذكورة، ساء الوضع في القرى المجاورة. |
En los campamentos de refugiados y emplazamientos de desplazados internos, así como en las aldeas vecinas, se han dado casos de niñas, a veces de tan solo 4 años de edad que han sido víctimas de agresiones físicas. | UN | وقد وقعت فتيات، لا تتجاوز أعمارهن أحيانا سن الرابعة، ضحايا الاعتداء الجسدي في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، وكذلك في القرى المجاورة. |
Además, la comisión mixta observó que los niños de las aldeas vecinas se habían unido a los grupos de ralliés cuando se dirigían al Centro de Instrucción Militar para recibir el dinero que se les había prometido. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة المشتركة أن أطفالا من القرى المجاورة قد انضموا إلى مجموعات " الملتحِقين " عندما كانوا في طريقهم إلى مركز التدريب العسكري لتلقي الأموال التي وعدوا بها. |
Desde Pec se enviarán convoyes que distribuirán suministros en las aldeas vecinas y zonas remotas de Decane y Klina. | UN | وستنقل قوافل المساعدة تلك المعونة من بيتش إلى القرى القريبة والمناطق النائية في ديكان وكلينا. |
Las fuerzas israelíes de ocupación realizaron allanamientos y secuestros similares en las aldeas vecinas de Beita, Jaba ' a y Silt a-Dhar. | UN | وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بإغارات واعتقالات مماثلة في القرى القريبة من قلقيلية وهي بيتا وجبعة وسلت الضهر. |
Los combates han obstaculizado el acceso humanitario a los campamentos y a los numerosos desplazados internos de las aldeas vecinas. | UN | وأدى القتال إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية إلى المخيمات وإلى الكثير من المشردين داخلياً في القرى المحيطة بها. |
La ciudad y las aldeas vecinas están sometidas a constantes bombardeos de artillería desde las provincias del alto Karabaj ocupadas por las fuerzas armadas armenias. | UN | وتُعرﱠض المدينة والقرى المحيطة بها لقصف مكثف ومتواصل بالمدفعية الصاروخية من مناطق ناغورني كاراباخ التي تحتلها القوات المسلحة اﻷرمنية. |