Aunque todos los miembros de la población sufren la pobreza estructural, las amenazas a la supervivencia y bienestar de la mujer son particularmente graves. | UN | وفي حين يعاني جميع أفراد السكان من أوضاع الفقر الهيكلي، فإن الأخطار التي تهدد أرواح النساء ورفاهن شديدة بوجه خاص. |
Siendo esto así, somos partidarios de un enfoque multilateral en el que el desarrollo económico y social sea una responsabilidad compartida y las amenazas a la paz y la seguridad sean consideradas como una preocupación común. | UN | وما دام الأمر على هذا النحو، فإننا نحبذ النهج المتعدد الأطراف الذي تكون فيه التنمية الاقتصادية والاجتماعية مسؤولية مشتركة، والذي يُنظر فيه إلى الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين كشاغل مشترك. |
En su Memoria anual el Secretario General se ha referido a las amenazas a la seguridad humana, entre ellas los desastres naturales. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن البشري، بما في ذلك الكوارث الطبيعية. |
Creo que podemos superar las amenazas a nuestra conciencia, que el Show Humano puede seguir en el aire durante el próximo milenio. | TED | أؤمن بأننا نستطيع التغلب على التهديدات التي يتعرض لها الوعي ، وأن التطور الإنساني سيستمر ويبقى لآلاف السنين القادمة. |
Es un asunto que compete al Consejo de Seguridad en el contexto de su mandato de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل إنها مسألة تعود إلى مجلس الأمن في سياق ولايته التي تقضي بالتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
las amenazas a la seguridad del Estado invocadas por el Gobierno habían obstaculizado el ejercicio de esas libertades fundamentales. | UN | ولقد أعاقت تهديدات اﻷمن الوطني التي تذرعت بها الحكومة التمتع بهذه الحريات اﻷساسية. |
A las Islas Salomón también les preocupan las amenazas a la seguridad en el estrecho de Taiwán. | UN | ويساور جزر سليمان القلق أيضا إزاء المخاطر التي تهدد الأمن في مضيق تايوان. |
Reafirmando la necesidad de combatir por todos los medios posibles, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى استخدام كافة الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لمكافحة جميع الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين الناجمة عما يرتكب من أعمـال إرهابية، |
Reafirmando la necesidad de combatir por todos los medios posibles, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى استخدام كافة الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لمكافحة جميع الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين الناجمة عما يرتكب من أعمـال إرهابية، |
Hubo un debate muy abierto sobre la eficacia del Consejo en su tratamiento de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكان هناك نقاش عام جداً بشأن فعالية المجلس في مواجهة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
La sombra de las amenazas a la paz y la seguridad se cierne amenazante sobre el mundo de hoy, en un momento en que el Consejo de Seguridad sigue estando dividido. | UN | إن الأخطار التي تهدد السلم والأمن تلقي بظلالها الثقيلة على الوضع الراهن، حيث لا يزال مجلس الأمن منقسماً على نفسه. |
las amenazas a la seguridad no provienen exclusivamente de la acumulación de armas, sino también de la miseria, el desempleo y el deterioro del medio ambiente. | UN | إن التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن لا تنبع من تكديس اﻷسلحة فحسب، وإنما أيضا من الفقر والبطالة وتدهور البيئة. |
Pero las amenazas a la paz mundial y la posibilidad de una catástrofe no se han eliminado. | UN | إلا أن التهديدات التي يتعرض لها السلام العالمي وإمكانية وقوع كارثة لم يتم القضاء عليها. |
Agregó que en la actualidad las amenazas a nuestra seguridad son más de índole no militar que de otra índole, a saber, amenazas ambientales, económicas y sociales. | UN | وأضاف أن التهديدات التي يتعرض لها أمننا أكثرها اﻵن ذات طابع غير عسكري، أي تهديدات بيئية واقتصادية واجتماعية. |
¿Qué tipo de instrumento multilateral sería el más adecuado para hacer frente a las amenazas a la seguridad cibernética? | UN | وما نوع الصك المتعدد الأطراف الذي سيكون الأنسب للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن السيبري؟ |
Jamaica sostiene que el OIEA tiene un papel fundamental que desempeñar en la reducción de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وترى جامايكا أن لهذه الوكالة دورا حاسما تؤديه في الحد من المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
El grupo se concentrará principalmente en las amenazas a la paz y la seguridad, pero también deberá examinar otros retos mundiales, en la medida en que puedan influir en esas amenazas o estar relacionados con ellas. | UN | وسيركز الفريق بصورة أساسية على التهديدات التي تواجه السلام والأمن. ولكنه سيكون بحاجة إلى دراسة التحديات العالمية الأخرى، بالقدر الذي قد تؤثر به هذه التحديات في تلك التهديدات أو ترتبط بها. |
Creemos firmemente que la prohibición completa y la destrucción de las armas químicas contribuirá en gran medida a eliminar las amenazas a la seguridad internacional y la estabilidad mundial y regional. | UN | ونعتقد بقوة أن فرض حظر كامل على الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة سيسهمان إسهاماً كبيراً في القضاء على الأخطار التي تتهدد الأمن الدولي والاستقرار العالمي والإقليمي. |
:: Elaboración de directrices y medidas para responder a las amenazas a la seguridad informática. | UN | :: وضع مبادئ توجيهية وتدابير للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الحاسوبي. |
Sin embargo, ahora se acepta ampliamente que las amenazas a la paz y la estabilidad no pueden ser entendidas sólo en términos militares. | UN | إلا أنه من المقبول اﻵن على نطاق واسع أنه لا يمكن فهم التهديدات المحدقة بالسلم واﻷمن من الناحية العسكرية وحدها. |
Sin embargo, las amenazas a la seguridad internacional, en especial las armas de destrucción en masa, siguen acechando desde un segundo plano. | UN | بيد أن التهديدات الموجهة للأمن الدولي، وليس أقلها التهديدات التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل، لا تزال كامنة في الخلفية. |
Este debe, pues, ser el punto de partida, en la prestación de la asistencia humanitaria y al examinarse las amenazas a los derechos humanos en las zonas afectadas por combates. | UN | ولذلك، ينبغي أن تكون هذه النقطة هي نقطة الانطلاق في تقديم المساعدات اﻹنسانية وفي النظر في التهديدات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالحرب. |
Recordando todas sus resoluciones relativas a medidas para eliminar el terrorismo internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas, | UN | إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية، |
El objetivo que buscamos en el desarme es hacer frente a las amenazas a la seguridad mundial y encontrar soluciones a los retos existentes. | UN | والهدف الذي نسعى إلى تحقيقه في نزع السلاح هو التصدي لتهديدات الأمن العالمي وإيجاد حلول للتحديات القائمة. |
En años recientes las amenazas a la paz y la seguridad se han vuelto temas de debate muy comunes en los asuntos mundiales. | UN | وقد أصبحت التهديدات التي تستهدف السلم والأمن تشكل مواضيع نقاش معروفة في الشؤون العالمية. |
El artículo 9 correctamente interpretado no permite al Estado parte ignorar las amenazas a la seguridad personal de las personas no detenidas sometidas a su jurisdicción. | UN | والتفسير السليم للمادة 9 لا يجيز للدولة الطرف تجاهل التهديدات على أمان الأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها. |