las atrocidades cometidas contra la población civil de Timor Oriental representan un atentado grave a los derechos humanos. | UN | إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان. |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda (TPIR) se creó en 1994 para juzgar las atrocidades cometidas en ese país. | UN | وأما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فقد أُنشئت في عام 1994 لتتناول الفظائع المرتكبة في ذلك البلد. |
Son especialmente inquietantes los intentos para disminuir o encubrir las atrocidades cometidas contra la población de la Eslavonia occidental. | UN | إن محاولات التقليل من شأن الفظائع التي ارتكبت ضد سكان غربي سلافونيا أو التستر عليها، أمر يثير بالغ القلق. |
Sri Lanka condenó las atrocidades cometidas en Bosnia, especialmente el tratamiento inhumano y cruel de los musulmanes. | UN | وسري لانكا أدانت الفظائع التي ارتكبت في البوسنة، وخاصة المعاملة القاسية اللاإنسانيـــة للمسلمين. |
Las víctimas de las atrocidades cometidas en Bosnia claman por justicia y debemos hacer todo lo posible para lograr que ese clamor reciba una respuesta. | UN | إن ضحايا اﻷعمال الوحشية المرتكبة في البوسنـة يصرخون مطالبين بالعدالة، ويجب أن نفعل كــــل شيء يمكننا لنكفل الاستجابة لتلك الصرخات. |
Austria condena enérgicamente las atrocidades cometidas en las últimas semanas. | UN | والنمسا تدين بشدة الفظائع التي ارتُكبت في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
Según se definieron originalmente esos delitos para tener en cuenta las circunstancias de las atrocidades cometidas en la segunda guerra mundial, sus autores debían actuar en nombre de algún tipo de autoridad pública. | UN | وقد حددت الجرائم في اﻷصل لتلائم ظروف فظائع الحرب العالمية، ولذلك تضمنت فاعلين يتصرفون باسم نوع من السلطة العامة. |
las atrocidades cometidas al este del país han llegado a un grado sin precedentes. La situación humanitaria clama al cielo. | UN | وبلغت الفظائع المرتكبة في شرقي البلد مستويات لم يسبق لها مثيل، وتردت الأوضاع الإنسانية إلى حد الكارثة. |
Fui enviada a investigar las atrocidades cometidas contra los yazidíes, con un enfoque en crímenes sexuales y basados en género. | TED | أُرسلت للتحقيق في الفظائع المرتكبة في حق اليزيديين، مع التركيز على الجنس والجرائم القائمة على نوع الجنس. |
Sin embargo, lo que atrajo la atención internacional sobre Uganda no fueron las atrocidades cometidas contra los ugandeses sino la expulsión en gran escala de los asiáticos. | UN | على أن ما لفت الأنظار الدولية إلى أوغندا لم يكن الفظائع المرتكبة ضد الأوغنديين وإنما الطرد الجماعي للآسيويين. |
Expresando su profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en la parte oriental del país, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية، |
Hay que obligar a Israel a que coopere con las Naciones Unidas y la comunidad internacional en la determinación de los hechos que subyacen a las atrocidades cometidas en Yenín. | UN | ويجب إجبار إسرائيل على التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الاستيثاق من الحقائق إزاء الفظائع المرتكبة في جنين. |
La forma de tratar las atrocidades cometidas entre los diferentes grupos étnicos en el pasado fue amnésica. | UN | ولقد عالجنا الفظائع التي ارتكبت في الماضي بين مختلف المجموعات اﻹثنية بالنسيان وفقدان الذاكرة. |
La República Checa está convencida de que los esfuerzos de la comunidad internacional deben llevar al justo castigo por todas las atrocidades cometidas. | UN | والجمهورية التشيكية مقتنعة بأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تفضي إلى إنزال العقوبة العادلة جزاء على كل الفظائع التي ارتكبت. |
Todos ellos estuvieron implicados en la reciente ocupación de Taloqan y en las atrocidades cometidas contra la población civil. | UN | وقد شاركوا جميعا في احتلال طالوقان مؤخرا وفي الفظائع التي ارتكبت ضد السكان المدنيين هناك. |
13. El temor a que el Gobierno tome represalias por las atrocidades cometidas contra los tutsis y los hutus moderados parece ser otra razón importante para que los refugiados duden en regresar a Rwanda. | UN | ١٣ - ويبدو أن خوف اللاجئين من اﻷعمال الانتقامية من جانب الحكومة بسبب اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد التوتسي والهوتوز المعتدلين هو سبب رئيسي آخر لترددهم في العودة إلى رواندا. |
En otros casos, los libros de texto se han reescrito para ocultar las atrocidades cometidas contra algunos grupos étnicos. | UN | وفي حالات أخرى، أعيدت صياغة الكتب الدراسية لإخفاء الفظائع التي ارتُكبت ضد بعض المجموعات الإثنية. |
Además, se dispone de pruebas documentadas incontrovertibles sobre la infiltración y presencia de mercenarios extranjeros así como de las atrocidades cometidas por ellos. | UN | ثم إن هناك أدلة موثقة لا يرتقي إليها الشك تثبت تسلل المرتزقة اﻷجانب ووجودهم وما ارتكبوه من فظائع. |
El partido dio otro paso hacia la reconciliación nacional cuando a comienzos de enero varios de sus representantes pidieron disculpas públicamente por la participación de la UNITA en las atrocidades cometidas en el prolongado conflicto. | UN | وقد اتخذ الحزب خطوة أخرى نحو المصالحة الوطنية عندما قام عدد من ممثليه في أوائل كانون الثاني/يناير، بالاعتذار علنا عن دور يونيتا في الأعمال الوحشية التي ارتكبت خلال الصراع الممتد. |
La población serbia fue declarada el culpable colectivo de las atrocidades cometidas durante la guerra en Croacia, pese a que era la víctima principal de esa guerra. | UN | واعتبر السكان الصرب علنا متهمين بصورة جماعية بالفظائع المرتكبة في الحرب في كرواتيا، بالرغم من أنهم كانوا أكبر ضحية لهذه الحرب. |
La CARICOM considera que estos acontecimientos son refutaciones apropiadas a los argumentos vertidos por algunos detractores de la Corte Penal que han alegado que ella se ha concentrado en África, ignorando las atrocidades cometidas en otras partes. | UN | وتنظر الجماعة إلى هذه التطورات بوصفها ردوداً مناسبة على الحجج المثارة من قبل بعض يسيؤون إلى سمعة المحكمة بادعائهم أنها تستهدف أفريقيا، بينما تتجاهل الفظائع التي ترتكب في أماكن أخرى في العالم. |
Por último, la Federación ha señalado a la atención del Tribunal numerosos documentos públicos donde se registran las atrocidades cometidas en la zona de Brcko. | UN | وأخيرا، وجه الاتحاد انتباه هيئة التحكيم إلى عدة وثائق عامة توثق الفظاعات المرتكبة في منطقة برتشكو. |
las atrocidades cometidas por todas las partes en el conflicto han acentuado las divisiones étnicas y religiosas y debilitado la trama social. | UN | فاﻷعمال الفظيعة التي يرتكبها جميع أطراف النزاع قد زادت من حدة الانقسامات اﻹثنية والدينية وفككت اللُحمة الاجتماعية. |
A mí misma me entristeció muchísimo; ¿qué crimen podría ser mayor que las atrocidades cometidas contra jóvenes y niños? Por consiguiente, esta reunión es sumamente oportuna. | UN | أنا نفسي حزنت حزنا عميقا، أي جريمة يمكن أن تكون أكبر من ارتكاب الفظائع ضد الشباب والأطفال؟ لذلك يأتي هذا الاجتماع في وقته تماما. |
. Se podría interpretar por lo tanto que existe un impedimento legal para cualquier enjuiciamiento de las atrocidades cometidas entre 1975 y 1979 después de enero de 1989, diez años después de que el Khmer Rouge perdiera el poder. | UN | ومن ثم، فإن أحد التفسيرات يمكن أن يحظر أي مقاضاة للفظائع التي ارتكبت في الفترة ١٩٧٥-١٩٧٩ بعد كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، أي بعد عشر سنوات من فقدان جماعة " الخمير الحمر " لسلطة الحكم. |
Cronología de las atrocidades cometidas contra serbios en Kosovo y Metohija entre marzo de 2005 y julio de 2007 | UN | سرد زمني للفظائع المرتكبة ضد الصرب في كوسوفو وميتوهيا في الفترة من آذار/مارس 2005 إلى تموز/يوليه 2007 |
Sólo cuando los responsables de las atrocidades cometidas durante la guerra comparezcan ante la justicia, podrá afianzarse plenamente el proceso de reconciliación. | UN | ولن تترسخ عملية المصالحة إلا عندما يمثل أمام العدالة أولئك المسؤولون عن ارتكاب تلك الفظائع أثناء الحرب. |
Los responsables de las atrocidades cometidas en Liberia deben comparecer ante la justicia cualquiera que sea su posición o estatuto e independientemente de que sean miembros del Gobierno o de las fuerzas rebeldes. | UN | ويجب محاكمة المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الوحشية في ليبيريا بصرف النظر عن وضعهم أو مركزهم وعمّا إذا كانوا أعضاء في الحكومة أو قوات المتمردين. |