"las atrocidades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفظائع
        
    • الأعمال الوحشية المرتكبة في
        
    • للفظائع
        
    las atrocidades en la ex Yugoslavia y en Rwanda significaron un impulso para establecerse un tribunal penal internacional permanente. UN إن الفظائع التي اقترفت في يوغوسلافيا السابقة وفــي رواندا تقدم حافزا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    A su vez, esto ha animado y fortalecido mucho a los que estaban encarcelados, permitiéndoles resistir las atrocidades en prisión. UN وهذا بدوره قد ألهم الكثيرين ممن احتجزوا وأمدﱠهم بأسباب القوة، مما مكنهم من الصمود في مواجهة الفظائع في السجن.
    No es suficiente que denunciemos las atrocidades en Rwanda, Bosnia y Cachemira. UN ولا يكفي بالنسبة لنا أن نشجب الفظائع في رواندا والبوسنة وكشمير.
    Pruebas adicionales de las atrocidades en Kosovo: la centralidad de los sufrimientos del pueblo UN قرائن أخرى بشأن الأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو: الأهمية الجوهرية لمعاناة الشعب
    La comunidad internacional debe continuar expresando su justa indignación ante las atrocidades en esta zona en conflicto. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يواصل اﻹعراب عن إدانته العادلة للفظائع التي ترتكب على مسرح الصراع.
    Los Estados que cometieron las atrocidades en primer lugar son los que están tratando de proteger a los criminales por medio de diferentes estratagemas jurídicas. UN فالدول التي ارتكبت الفظائع إنما تحاول في المقام اﻷول حمايــة المجرمين بمختلف اﻷحاييل القانونية.
    De este modo, contribuyen al desarrollo de la justicia penal internacional y a la lucha contra la impunidad para las atrocidades en masa en general. UN ومن ثم فهي تسهم في تطوير النظام الدولي للعدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية بصفة عامة.
    La máxima prioridad incumbe a los gobiernos nacionales de ejercer su autoridad de modo tal que protejan a las personas y las poblaciones de las atrocidades en masa. UN وأولى الأولويات هي أن تمارس الحكومات الوطنية سلطتها بطريقة تحمي الأفراد والسكان من الفظائع الجماعية في المستقبل.
    Es nuestro deber mejorar el funcionamiento de dicha responsabilidad a fin de crear un orden mundial en el que la pasividad ante las atrocidades en masa sea cosa del pasado. UN ومن واجبنا تعزيز تفعيل تلك المسؤولية بغية إقامة نظام عالمي يكون فيه الشلل إزاء الفظائع الجماعية شيئا من الماضي.
    La credibilidad de las Naciones Unidas depende de su capacidad de actuar de manera eficaz para impedir y poner coto a las atrocidades en masa. UN إن مصداقية الأمم المتحدة تتوقف على قدرتها على التصرف الفعال لمنع ارتكاب الفظائع الجماعية ووقفها.
    La falta de protección de los seres humanos contra las atrocidades en masa y las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos no deben repetirse. UN وجوانب الفشل في حماية البشر من الفظائع الجماعية ومن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان ينبغي عدم تكرارها.
    La reacción del mundo ante las atrocidades en ese momento fue firme y debería ser igual en esta ocasión. UN ورد الفعل العالمي على هذه الفظائع كان مصمما آنذاك، وينبغي أن يسود تصميم مماثل الآن.
    las atrocidades en masa cometidas en Côte d ' Ivoire y en Libia son asuntos que han sido remitidos a la Corte Penal Internacional. UN وأحيلت الفظائع الجماعية المرتكبة في كوت ديفوار وليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Algunos han sido utilizados como escudos humanos, y se registra un aumento alarmante de la frecuencia de las atrocidades en los últimos 18 meses. UN وقد استُخدم بعضهم كدروع بشرية، وحدثت زيادة مزعجة في معدل الفظائع على مدى الثمانية عشر شهراً الماضية.
    Además, es preciso ampliar la oficina del Representante Especial, con el fin de reforzar la eficiencia de sus operaciones y de tener en cuenta el vínculo que existe entre las atrocidades en gran escala y las amenazas a la paz y la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تعزيز مكتب الممثل الخاص في سبيل تعزيز فعالية عمله ومراعاة الصلة بين الفظائع الواسعة النطاق والأخطار التي تهدد السلم والأمن.
    La labor del Tribunal ha transformado las resoluciones, los tratados y las convenciones dimanantes de las Naciones Unidas en herramientas prácticas y eficaces de utilidad para que el sistema internacional de justicia penal cumpla con su cometido de poner fin a las atrocidades en masa. UN فلقد حولت المحكمة القرارات والمعاهدات والاتفاقيات المنبثقة عن الأمم المتحدة إلى أدوات عملية وفعالة لاستخدامها في نظام العدالة الجنائية الدولية وفي جهود هذا النظام لإنهاء الفظائع الجماعية.
    En este sentido, también quisiera recalcar la necesidad de identificar y abordar la amplia variedad de causas económicas y políticas raigales que subyacen o contribuyen a las atrocidades en masa. UN وهنا أود أن أبرز أيضا حتمية تحديد ومعالجة الطائفة الواسعة من الأسباب الجذرية الاقتصادية والسياسية الكامنة وراء الفظائع الجماعية أو التي تسهم فيها.
    Algunas veces estuvieron vinculados a conflictos en curso; otras veces no. Todavía es muy poco lo que sabemos sobre los caminos que llevan a las atrocidades en masa, pero en el siglo XXI no podemos estar esperando a que ocurran ese tipo de crímenes. UN وأحيانا ارتبطت بصراعات قائمة؛ وأحيانا لم ترتبط. وما زلنا لا نعرف شيئا يذكر عن الطرق التي أدت إلى الفظائع الجماعية، لكننا في القرن الحادي والعشرين لا نستطيع انتظار وقوع هذه الجرائم.
    XI. Pruebas adicionales de las atrocidades en Kosovo: la centralidad de los sufrimientos del pueblo UN حادي عشر - قرائن أخرى بشأن الأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو: الأهمية الجوهرية لمعاناة الشعب
    Los dirigentes de los movimientos repitieron su posición declarada públicamente de que el proceso judicial previsto por la Comisión de Investigación a fin de que los responsables de las atrocidades en Darfur rindieran cuentas, debía comenzar con anterioridad o simultáneamente a las negociaciones políticas para poner fin al conflicto. UN وكرر قادة الحركات موقفهم المعلن القائل بوجوب المضي قدما في العملية القضائية التي طالبت بها لجنة التحقيق، لمساءلة الضالعين في الأعمال الوحشية المرتكبة في دارفور، بشكل يسبق أو يساير المفاوضات السياسية الرامية إلى إنهاء الصراع.
    Se trata de encontrar los medios y la voluntad para poner fin a lo que se ha calificado acertadamente como la pesadilla recurrente de las atrocidades en masa. UN إنه يتعلق بإيجاد السبل والإرادة لوقف ما سمي عن حق بالكابوس المتكرر للفظائع الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more