o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; | UN | أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛ |
o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; | UN | أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛ |
Dicha admisión podrá estar sujeta a las exigencias de visados prescritas por las autoridades competentes de los otros Estados. | UN | وقد يكون ذلك الإذن رهنا بمتطلبات تأشيرة الدخول التي تقضي بها السلطات المختصة في الدول الأخرى. |
las autoridades competentes de las Bahamas aplican estrictamente las disposiciones de estos instrumentos a todos los solicitantes de asilo. | UN | وتتقيد السلطات المعنية في جزر البهاما تقيداً دقيقاً بأحكام هذين الصكين فيما يتعلق بجميع ملتمسي اللجوء. |
Se comunicarán al Relator Especial las informaciones del caso tan pronto las autoridades competentes de Arabia Saudita las reciban. | UN | وستقدَّم المعلومات المناسبة إلى المقرر الخاص بمجرد تلقيها من جانب السلطات المختصة في المملكة العربية السعودية. |
El Ministerio se encarga de otorgar licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República Checa. | UN | كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية. |
Al respecto, las autoridades competentes de Lao aún están realizando un examen detallado. | UN | وتقوم السلطات المختصة في بلدي بالنظر الجدي في الاتفاقية. |
1. El nombre de cada una de las Repúblicas constitutivas será determinado por las autoridades competentes de esa República. | UN | ١ - يحدد اسم كل جمهورية من الجمهوريات المؤسسة من جانب السلطات المختصة في تلك الجمهورية. |
1. El nombre de cada una de las Repúblicas constitutivas será determinado por las autoridades competentes de esa República. | UN | ١ - يحدد اسم كل جمهورية من الجمهوريات المؤسسة من جانب السلطات المختصة في تلك الجمهورية. |
Merece la pena estudiar la cooperación entre las autoridades competentes de los Estados para definir un modelo uniforme de esos documentos. | UN | وقد يكون جديرا بالنظر، التعاون بين السلطات المختصة في الدول في تحديد معيار موحد لهذه الوثائق. |
las autoridades competentes de la República de Croacia están examinando esos casos, independientemente de la nacionalidad, raza o religión de las personas afectadas. | UN | وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم. |
La situación jurídica de estas personas quedará reglamentada por una ley cuya aprobación por las autoridades competentes de la República de Serbia está actualmente en curso. | UN | وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا. |
las autoridades competentes de Ucrania no escatiman esfuerzos para esclarecer estos delitos y castigar a los delincuentes. | UN | وتجتهد السلطات المختصة في أوكرانيا من أجل الكشف عن مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم. |
El Tribunal deberá informar sin demora a las autoridades competentes de los reglamentos promulgados a tal efecto de conformidad con el presente párrafo. | UN | وتبلغ المحكمة السلطات المختصة في أقرب وقت ممكن باﻷنظمة التي يتم سنها وفقا لهذه الفقرة. |
El año pasado, en respuesta a llamamientos de las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia tomó medidas nuevamente. | UN | وفي العام الماضي، قامت كرواتيا بالتحرك مرة أخرى استجابة للنداءات الموجهة من السلطات المختصة في البوسنة والهرسك. |
Además, el Gobierno del Sudán pidió que las autoridades competentes de ambos países realizaran esfuerzos bilaterales y conjuntos en esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت حكومة السودان الى قيام السلطات المعنية في كلا البلدين لبذل جهود ثنائية ومشتركة بخصوص هذه المسألة. |
Me complace comunicarle que las observaciones finales del Comité han sido transmitidas a las autoridades competentes de Sri Lanka para la adopción de las medidas correspondientes. | UN | ويسرني أن أخبركم بأن ملاحظات اللجنة الختامية قد أحيلت إلى السلطات المعنية في سري لانكا كي تتخذ اجراءات لمتابعتها. |
Por lo tanto, mi delegación estudiará el texto detenidamente y posteriormente lo someterá a las autoridades competentes de Indonesia para que adopten una decisión política al respecto. | UN | وسيدرس وفدي بالتالي هذا النص بعناية ويعرضه بعد ذلك على السلطات المعنية في اندونيسيا لاتخاذ قرار سياسي بشأنه. |
las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán determinar, por acuerdo mutuo, el modo de aplicación del presente artículo. | UN | ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم، بالاتفاق المتبادل، بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة. |
Recomendamos a las autoridades competentes de los países árabes que: | UN | نوصي السلطات المسؤولة في الدول العربية بما يلي: |
Con el consentimiento de las autoridades competentes de los países vecinos, se prevé llevar a cabo extensas operaciones a través de las fronteras para transportar suministros de socorro. | UN | ومن المقرر استخدام العمليات الواسعة العابرة للحدود لنقل إمدادات اﻹغاثة بموافقة السلطات المناسبة في البلدان المجاورة. |
El capítulo 54 del Código de Procedimiento Penal de la República de Armenia establece la modalidad y las condiciones de los procesos penales entablados por solicitud de las autoridades competentes de Estados con los que Armenia no ha suscrito un acuerdo de asistencia judicial en causas penales. | UN | وينظم الفصل 54 من قانون الإجراءات القانونية إجراءات وشروط الملاحقة في القضايا الجنائية التي تباشر بناء على طلبات من السلطات المختصة التابعة لتلك الدول التي لا يربطها مع أرمينيا اتفاق بشأن المساعدة القضائية في القضايا الجنائية ضمن نطاق الاتفاقات الدولية. |
Se celebrará una reunión informativa sobre cuestiones de seguridad con las autoridades competentes de Myanmar al inicio de la misión. | UN | وستعقد جلسة إحاطة أمنية مع السلطات ذات الصلة في ميانمار في بداية البعثة. |
Está prevista la celebración de consultas entre el organismo central y las autoridades competentes de los países vecinos con miras a encontrar una solución. | UN | ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول. |
El Programa informará sin demora a las autoridades competentes de los reglamentos así dictados de conformidad con el presente párrafo. | UN | ويقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بإبلاغ السلطات المختصة على وجه السرعة باللوائح التي يضعها وفقا لهذه الفقرة. |
La extradición de personas que hubiesen participado en actividades terroristas en el territorio de un Estado extranjero se tramita con arreglo a las normas del derecho internacional y por solicitud de las autoridades competentes de esos Estados. | UN | ويسلـّـم أي أشخاص شاركوا في أي أعمال إرهابية في أراضي دولة أجنبية وفقا للقانون الدولي تلبيــة لطلب يقـدم من الهيئات المختصة في تلك الدولة. |
Desviación de precursores y rápida comunicación de toda información pertinente a las autoridades competentes de los países de origen y los países de tránsito y a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes | UN | تسريب السلائف والقيام فورا بابلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
Dar instrucciones a la Secretaría para que comunique las medidas que adopten a este respecto las autoridades competentes de los Estados Miembros árabes. | UN | ثانياً: موافاة الأمانة العامة بالإجراءات التي تتخذها الجهات المختصة في الدول العربية الأعضاء في هذا الخصوص. |
La política de la República de Serbia en esta esfera es plenamente compatible con las correspondientes iniciativas internacionales y es aplicada por las autoridades competentes de manera sistemática. | UN | وسياسة صربيا في هذا المجال متمشية تماما مع الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال وتقوم سلطاتها المختصة بتنفيذها بشكل متسق. |
:: Organización de reuniones mensuales con las autoridades competentes de los países vecinos y con la UNIPSIL y la UNMIL para el reasentamiento de los excombatientes extranjeros en Côte d ' Ivoire | UN | :: تنظيم اجتماعات شهرية مع السلطات المسؤولة من البلدان المجاورة ومع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بغرض إعادة توطين المقاتلين السابقين في كوت ديفوار |