En este contexto, cabe mencionar que las autoridades de la Federación de Rusia dan muestras de comprender nuestra posición. | UN | وفي هذا السياق، لابد من اﻹشارة الى أن سلطات الاتحاد الروسي تبدي تفهما صحيحا لموقفنا. |
La fuente formuló varias preguntas al Grupo de Trabajo acerca de las investigaciones realizadas por las autoridades de la Federación de Rusia que fueron transmitidas al Gobierno. | UN | وقدم المصدر عدة مسائل إلى الفريق العامل بشأن التحقيقات التي أجرتها سلطات الاتحاد الروسي، وقد أحيلت إلى الحكومة. |
las autoridades de la Federación de Rusia han examinado las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el examen periódico universal y responden lo siguiente. | UN | نظرت سلطات الاتحاد الروسي في التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل للاتحاد الروسي، وهي تعلن ما يلي: |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia no aceptan las recomendaciones. | UN | ولذلك لا تقبل سلطات الاتحاد الروسي هاتين التوصيتين. |
En la etapa actual, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية. |
las autoridades de la Federación de Rusia también están examinando la cuestión relativa a la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وستنظر سلطات الاتحاد الروسي أيضاً في مسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación, puesto que ello representaría una presión indirecta sobre el poder judicial. | UN | وعليه لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية تجنباً لممارسة ضغوط غير مباشرة على المشرع. |
Sin embargo, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación, habida cuenta de su carácter indefinido. | UN | ومع ذلك فإن التوصية المقدمة أكثر غموضاً من أن تستطيع سلطات الاتحاد الروسي قبولها. |
Por consiguiente, esta recomendación ya se está llevando a la práctica y las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptarla. | UN | ولذلك فإن هذه التوصية تطبق فعلاً في الممارسة العملية ومن ثم لا تقبلها سلطات الاتحاد الروسي. |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia ya están poniendo en práctica esta recomendación y no la aceptan. | UN | وعلى هذا النحو، بدأت سلطات الاتحاد الروسي فعلاً في وضع هذه التوصية موضع التنفيذ العملي ومن ثم فهي لا تقبلها. |
Con esta salvedad, las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية. |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación, que ya aplican en la práctica. | UN | وعلى هذا الأساس، تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وتطبِّقها في الواقع العملي. |
las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación y se están ocupando activamente de la cuestión. | UN | تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وتعمل بنشاط في هذا الاتجاه. |
las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación y ya se ocupan de la cuestión. | UN | تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وقد بدأت فعلاً العمل في هذا الاتجاه. |
El Estado parte sostiene, además, que el autor no señaló si se había dirigido a las autoridades de la Federación de Rusia para solicitar acceso a esa información. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يذكر ما إذا كان قد خاطب سلطات الاتحاد الروسي للحصول على هذه المعلومات. |
Prosigue el diálogo del Alto Comisionado con las autoridades de la Federación de Rusia y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) acerca de las modalidades de la participación de las Naciones Unidas en el proceso para restablecer la protección de los derechos humanos en Chechenia. | UN | ولا يزال حوار المفوض السامي جاريا مع سلطات الاتحاد الروسي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بطرائق مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية استعادة حماية حقوق اﻹنسان في الشيشان. |
Esta fue en realidad la primera comunicación sustantiva de las autoridades de la Federación de Rusia a la Caja y constituyó la primera ocasión en que el Gobierno reconoció la necesidad de encontrar una solución apropiada a los problemas que se habían planteado. | UN | وكانت هذه في الواقع هي الرسالة الموضوعية اﻷولى للصندوق من سلطات الاتحاد الروسي، وشكلت للمرة اﻷولى التي سلمت فيها الحكومة بضرورة البحث عن سبيل مناسب لعلاج المشاكل التي أثيرت. |
La Comisión, para contribuir a la prestación de asistencia a las víctimas, pide a las autoridades de la Federación de Rusia que faciliten las actividades de las organizaciones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وللمساعدة في توفير المعونة للضحايا تطلب لجنة حقوق الانسان من سلطات الاتحاد الروسي تسهيل أنشطة المنظمات اﻹنسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان. |
En este contexto, el Consejo acoge con satisfacción el anuncio de las autoridades de la Federación, de una disolución inmediata de la llamada dirección estatal para reservas estratégicas de Sarajevo. | UN | وفي هذا السياق، يرحب المجلس بإعلان سلطات الاتحاد أن ما يسمى باﻹدارة الحكومية للاحتياطيات الاستراتيجية لسراييفو سيتم حلها على الفور. |
Letonia apoya el establecimiento de una comisión independiente que investigue las violaciones y espera que las autoridades de la Federación de Rusia procedan conforme al derecho internacional y a los instrumentos de derechos humanos de que el país es parte. | UN | وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |
Ese aumento puede atribuirse a la incautación anual practicada por las autoridades de la Federación de Rusia. | UN | ويمكن أن تُعزى هذه الزيادة إلى المضبوطات السنوية لسلطات الاتحاد الروسي. |