"las autoridades de la federación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطات الاتحاد
        
    • لسلطات الاتحاد
        
    En este contexto, cabe mencionar que las autoridades de la Federación de Rusia dan muestras de comprender nuestra posición. UN وفي هذا السياق، لابد من اﻹشارة الى أن سلطات الاتحاد الروسي تبدي تفهما صحيحا لموقفنا.
    La fuente formuló varias preguntas al Grupo de Trabajo acerca de las investigaciones realizadas por las autoridades de la Federación de Rusia que fueron transmitidas al Gobierno. UN وقدم المصدر عدة مسائل إلى الفريق العامل بشأن التحقيقات التي أجرتها سلطات الاتحاد الروسي، وقد أحيلت إلى الحكومة.
    las autoridades de la Federación de Rusia han examinado las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el examen periódico universal y responden lo siguiente. UN نظرت سلطات الاتحاد الروسي في التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل للاتحاد الروسي، وهي تعلن ما يلي:
    Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia no aceptan las recomendaciones. UN ولذلك لا تقبل سلطات الاتحاد الروسي هاتين التوصيتين.
    En la etapa actual, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación. UN وفي هذه المرحلة، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية.
    las autoridades de la Federación de Rusia también están examinando la cuestión relativa a la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وستنظر سلطات الاتحاد الروسي أيضاً في مسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación, puesto que ello representaría una presión indirecta sobre el poder judicial. UN وعليه لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية تجنباً لممارسة ضغوط غير مباشرة على المشرع.
    Sin embargo, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación, habida cuenta de su carácter indefinido. UN ومع ذلك فإن التوصية المقدمة أكثر غموضاً من أن تستطيع سلطات الاتحاد الروسي قبولها.
    Por consiguiente, esta recomendación ya se está llevando a la práctica y las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptarla. UN ولذلك فإن هذه التوصية تطبق فعلاً في الممارسة العملية ومن ثم لا تقبلها سلطات الاتحاد الروسي.
    Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia ya están poniendo en práctica esta recomendación y no la aceptan. UN وعلى هذا النحو، بدأت سلطات الاتحاد الروسي فعلاً في وضع هذه التوصية موضع التنفيذ العملي ومن ثم فهي لا تقبلها.
    Con esta salvedad, las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación. UN وبالنظر إلى ما تقدم، تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية.
    Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación, que ya aplican en la práctica. UN وعلى هذا الأساس، تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وتطبِّقها في الواقع العملي.
    las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación y se están ocupando activamente de la cuestión. UN تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وتعمل بنشاط في هذا الاتجاه.
    las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación y ya se ocupan de la cuestión. UN تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وقد بدأت فعلاً العمل في هذا الاتجاه.
    El Estado parte sostiene, además, que el autor no señaló si se había dirigido a las autoridades de la Federación de Rusia para solicitar acceso a esa información. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يذكر ما إذا كان قد خاطب سلطات الاتحاد الروسي للحصول على هذه المعلومات.
    Prosigue el diálogo del Alto Comisionado con las autoridades de la Federación de Rusia y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) acerca de las modalidades de la participación de las Naciones Unidas en el proceso para restablecer la protección de los derechos humanos en Chechenia. UN ولا يزال حوار المفوض السامي جاريا مع سلطات الاتحاد الروسي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بطرائق مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية استعادة حماية حقوق اﻹنسان في الشيشان.
    Esta fue en realidad la primera comunicación sustantiva de las autoridades de la Federación de Rusia a la Caja y constituyó la primera ocasión en que el Gobierno reconoció la necesidad de encontrar una solución apropiada a los problemas que se habían planteado. UN وكانت هذه في الواقع هي الرسالة الموضوعية اﻷولى للصندوق من سلطات الاتحاد الروسي، وشكلت للمرة اﻷولى التي سلمت فيها الحكومة بضرورة البحث عن سبيل مناسب لعلاج المشاكل التي أثيرت.
    La Comisión, para contribuir a la prestación de asistencia a las víctimas, pide a las autoridades de la Federación de Rusia que faciliten las actividades de las organizaciones humanitarias y de derechos humanos. UN وللمساعدة في توفير المعونة للضحايا تطلب لجنة حقوق الانسان من سلطات الاتحاد الروسي تسهيل أنشطة المنظمات اﻹنسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    En este contexto, el Consejo acoge con satisfacción el anuncio de las autoridades de la Federación, de una disolución inmediata de la llamada dirección estatal para reservas estratégicas de Sarajevo. UN وفي هذا السياق، يرحب المجلس بإعلان سلطات الاتحاد أن ما يسمى باﻹدارة الحكومية للاحتياطيات الاستراتيجية لسراييفو سيتم حلها على الفور.
    Letonia apoya el establecimiento de una comisión independiente que investigue las violaciones y espera que las autoridades de la Federación de Rusia procedan conforme al derecho internacional y a los instrumentos de derechos humanos de que el país es parte. UN وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها.
    Ese aumento puede atribuirse a la incautación anual practicada por las autoridades de la Federación de Rusia. UN ويمكن أن تُعزى هذه الزيادة إلى المضبوطات السنوية لسلطات الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more