"las autoridades del estado parte no" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطات الدولة الطرف لم
        
    • السلطات في الدولة الطرف لم
        
    • جانب سلطات الدولة الطرف
        
    • سلطات الدولة الطرف قد فشلت في
        
    • فشل سلطات الدولة الطرف في
        
    El Comité observa que las autoridades del Estado parte no investigaron debidamente la muerte del Sr. Telitsin, lo cual representa una violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. 7.7. UN وتستنتج اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تحقق كما يجب في وفاة السيد تليتسين، وهو ما ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Observa también que las autoridades del Estado parte no han investigado la causa de esas heridas. UN كما تلاحظ أن سلطات الدولة الطرف لم تتناول سبب هذه الإصابات.
    Observa también que las autoridades del Estado parte no han investigado la causa de esas heridas. UN كما تلاحظ أن سلطات الدولة الطرف لم تتناول سبب هذه الإصابات.
    Señala que las autoridades del Estado parte no identificaron a los organizadores de los actos y, en vez de ello, castigaron al azar a algunos participantes en la conmemoración. UN ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى.
    El autor declara que las autoridades del Estado parte no interrogaron al Sr. I. L. ni a la Sra. A. O., que se encontraban en ese bar la noche del 19 de marzo de 2001 y presenciaron su detención. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن السلطات في الدولة الطرف لم تستجوب السيد أ. ل. والسيدة أ. أو.
    Señala que las autoridades del Estado parte no identificaron a los organizadores de los actos y, en vez de ello, castigaron al azar a algunos participantes en la conmemoración. UN ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى.
    Afirman que el antiguo Presidente del partido murió en un ataque terrorista en 1999 y que las autoridades del Estado parte no investigaron su muerte. UN ويدفعون بأن الرئيس السابق للحزب قُتل في هجوم إرهابي عام 1999 وأن سلطات الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً في مقتله.
    A falta de cualquier otra información pertinente a este respecto en el expediente, el Comité considera que las autoridades del Estado parte no se cercioraron debidamente de si las declaraciones admitidas como prueba en el proceso se habían obtenido como resultado de la tortura. UN ونظراً لعدم تلقيها أية معلومات وجيهة أخرى في هذا الشأن، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تتحقق على النحو الواجب من أن الإفادات التي اعتُمدت كأدلة في الإجراءات لم تكن نتيجة التعذيب أو لم تنشأ عنه.
    A falta de cualquier otra información pertinente a este respecto en el expediente, el Comité considera que las autoridades del Estado parte no se cercioraron debidamente de si las declaraciones admitidas como prueba en el proceso se habían obtenido como resultado de la tortura. UN ونظراً لعدم تلقيها أية معلومات وجيهة أخرى في هذا الشأن، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تتحقق على النحو الواجب من أن الإفادات التي اعتُمدت كأدلة في الإجراءات لم تكن نتيجة التعذيب أو لم تنشأ عنه.
    9.6. Después de señalar los citados elementos, el Comité considera que la investigación que realizaron las autoridades del Estado parte no fue ni efectiva ni completa. UN 9-6 وإشارة إلى العناصر المذكورة أعلاه، تعتقد اللجنة أن التحقيقات التي أجرتها سلطات الدولة الطرف لم تكن فعالة أو شاملة.
    El Comité considera que la documentación de que dispone indica que las autoridades del Estado parte no reaccionaron adecuadamente ni de manera puntual a las denuncias presentadas en nombre del hijo de la autora. UN وترى اللجنة أن المستندات المعروضة عليها تبين أن سلطات الدولة الطرف لم تستجب بالقدر الكافي ولا في الوقت المناسب للشكاوى التي رفعت إليها بالنيابة عن ابن صاحبة البلاغ.
    El Comité estimó que los documentos presentados por la autora en los que se hacía una descripción detallada de las torturas indicaban que las autoridades del Estado parte no habían reaccionado adecuada ni puntualmente a las denuncias presentadas en nombre del hijo de la autora. UN ورأت اللجنة أن المستندات المقدمة من صاحبة البلاغ التي تتضمن وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب التي تعرض لها ابنها، على حد زعمها، تبيِّن أن سلطات الدولة الطرف لم تستجب سريعاً ولا بطريقة مناسبة للشكاوى المقدمة باسم ابن صاحبة البلاغ.
    El Comité estimó que los documentos presentados por la autora en los que se hacía una descripción detallada de las torturas indicaban que las autoridades del Estado parte no habían reaccionado adecuada ni puntualmente a las denuncias presentadas en nombre del hijo de la autora. UN ورأت اللجنة أن المستندات المقدمة من صاحبة البلاغ التي تتضمن وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب التي تعرض لها ابنها، على حد زعمها، تبيِّن أن سلطات الدولة الطرف لم تستجب سريعاً ولا بطريقة مناسبة للشكاوى المقدمة باسم ابن صاحبة البلاغ.
    Además, las autoridades del Estado parte no han dado una justificación detallada y específica, como exige el artículo 19 del Pacto, de la prohibición de la actividad de comunicación de Democracia y Derechos sobre los derechos humanos. UN كما أن سلطات الدولة الطرف لم تقدم تبريراً مفصلاً ومحدداً، بموجب المادة 19 من العهد، لمنع نشاط التواصل الذي تنشده منظمة `الديمقراطية والحقوق` في ميدان حقوق الإنسان.
    Además, las autoridades del Estado parte no han dado una justificación detallada y específica, como exige el artículo 19 del Pacto, de la prohibición de la actividad de comunicación de " Democracia y Derechos " sobre los derechos humanos. UN كما أن سلطات الدولة الطرف لم تقدم تبريراً مفصلاً ومحدداً، وفقما تنص عليه المادة 19 من العهد، لمنع نشاط التواصل الذي تنشده منظمة `الديمقراطية والحقوق` في ميدان حقوق الإنسان.
    En consecuencia, las autoridades del Estado parte no tenían las pruebas necesarias y, por lo tanto, la investigación no fue exhaustiva. UN وبناءً عليه، يعتبر أن سلطات الدولة الطرف لم تتوافر لديها إلى الأدلة اللازمة، وبالتالي فإن التحقيق لم يرقَ إلى مستوى أعلى المعايير.
    El Estado parte reitera que la queja del autor principal parece basarse en que cree que las autoridades del Estado parte no han estudiado debidamente su caso. UN وتؤكد الدولة الطرف مجددا على أن الطلب الرئيسي الذي تقدم به صاحب الشكوى إلى اللجنة يستند على ما يبدو إلى قلقه من أن سلطات الدولة الطرف لم تحقق في قضيته على نحو سليم.
    3.2 El autor sostiene que las autoridades del Estado parte no evaluaron adecuadamente el riesgo al que estaría sujeto en caso de ser devuelto al Iraq, sobre todo el riesgo real de detención inmediata, tortura y asesinato. UN 3-2 ويزعم صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف لم تقيّم الخطر الذي قد يتعرض له إن عاد إلى العراق تقييماً ملائماً، خاصة وأنه يواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للاحتجاز الفوري والتعذيب والقتل.
    Además, afirma que muchas mujeres extranjeras y sus hijos se ven afectados por esa situación intolerable, y que las autoridades del Estado parte no le han ofrecido protección ni recursos eficaces contra su exmarido danés. UN وعلاوة على ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن العديد من النساء الأجنبيات تتأثرن وأطفالهن بسبب الوضع الذي لا يطاق وأن سلطات الدولة الطرف لم توفر لها حماية وسبل انتصاف فعالة من زوجها السابق الدانمركي.
    El autor declara que las autoridades del Estado parte no interrogaron al Sr. I. L. ni a la Sra. A. O., que se encontraban en ese bar la noche del 19 de marzo de 2001 y presenciaron su detención. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن السلطات في الدولة الطرف لم تستجوب السيد أ. ل. والسيدة أ. أو.
    Al proceder de esta manera, sin tener en cuenta estos elementos, por más que hubieran acaecido en un estado ulterior del procedimiento, las autoridades del Estado parte no cumplieron con su obligación de velar por que el autor no corriese riesgo de ser sometido a torturas en caso de ser devuelto al Togo. UN وترى اللجنة أن التصرف على هذا النحو دون النظر في هذه العناصر، حتى لو كانت قد قُدمت في مرحلة لاحقة من الإجراءات، يشكل إخلالاً من جانب سلطات الدولة الطرف بالتزامها بالتأكد من عدم تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    10.2 El Comité ha tomado nota de la alegación de la autora de que las autoridades del Estado parte no realizaron una investigación pronta y efectiva sobre las circunstancias exactas de la muerte de su hijo y no encausaron y juzgaron a los responsables, así como de que las actuaciones se demoraron indebidamente. UN 10-2 وأحاطت اللجنة علماً بزعم صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف قد فشلت في إجراء تحقيق فعال وفي الوقت المناسب في الظروف المحددة لمقتل ابنها وفي مقاضاة ومحاكمة المسؤولين عنه، وأن الإجراءات قد اعتراها تأخير لا مبرر له.
    Dicha comunicación se refiere al hecho de que las autoridades del Estado parte no hayan eliminado la discriminación por motivos de discapacidad practicada por una entidad de crédito privada ni hayan velado por el acceso sin trabas de las personas con discapacidad visual a los servicios prestados por cajeros automáticos en pie de igualdad con los demás clientes. UN ويشير البلاغ إلى فشل سلطات الدولة الطرف في القضاء على التمييز القائم على الإعاقة الذي مارسته مؤسسة ائتمان خاصة وضمان وصول الأشخاص ذوي العاهات البصرية دون عائق إلى الخدمات التي تقدمها آلات صرف الأموال على قدم المساواة مع الزبائن الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more