"las autoridades nacionales y la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الوطنية والمجتمع
        
    • للسلطات الوطنية وللمجتمع
        
    • السلطات الوطنية وكذلك المجتمع
        
    • السلطات الوطنية ومجتمع
        
    Esas instituciones deben recibir un fuerte apoyo político y financiero de las autoridades nacionales y la comunidad internacional. UN ويجب أن تلقى هذه التعليمات تأييداً سياسياً ودعماً مالياً قوياً من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    iv) especificar las obligaciones de las autoridades nacionales y la comunidad internacional; UN `4` تحديد التزامات كل من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي؛
    Observando las sólidas estructuras de asociación y coordinación entre las autoridades nacionales y la comunidad internacional que existen en Sierra Leona, UN وإذ تلاحظان الشراكة القوية وهياكل التنسيق في سيراليون بين السلطات الوطنية والمجتمع الدولي،
    El documento facilitará un análisis de la pobreza en el país y señalará las directrices a las autoridades nacionales y la comunidad internacional. UN وستوفر هذه الوثيقة تحليلا للفقر في البلد وتقدم مبادئ توجيهية للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي.
    En esta perspectiva, el Representante recomienda también que las autoridades nacionales y la comunidad internacional adopten medidas para abordar la cuestión más eficazmente. UN ويوصي الممثل في ضوء ذلك أيضاً بأن تتخذ السلطات الوطنية وكذلك المجتمع الدولي التدابير اللازمة لمعالجة الوضع على نحو أكثر فعالية.
    Tres meses después de la aprobación de la resolución 50/58 F de la Asamblea General, el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) hizo una visita oficial a Djibouti para tratar con las autoridades nacionales y la comunidad de donantes las necesidades de reconstrucción y rehabilitación del país. UN ٤٠ - بعد مرور ثلاثة أشهر على اتخاذ الجمعية العامة القرار ٥٠/٥٨ واو، قام مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بزيارة رسمية لجيبوتي لكي يبحث مع السلطات الوطنية ومجتمع المانحين احتياجات البلد في مجالي التعمير واﻹصلاح.
    Ambas organizaciones han decidido designar representantes permanentes a Bissau, a fin de que colaboren con las autoridades nacionales y la comunidad internacional para promover la paz en el país. UN وقررت كلتا المنظمتين تعيين ممثلين متفرغين لهما يقيمان في بيساو للعمل مع السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على تعزيز السلام في البلد.
    90. La complejidad de la situación en el Afganistán requiere que las autoridades nacionales y la comunidad internacional tomen urgentemente medidas concertadas y coordinadas. UN 90- ويقتضي تعقّد الوضع في أفغانستان إجراءات عاجلة ومتضافرة ومنسّقة من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    80. La complejidad de la situación en el Afganistán exige que las autoridades nacionales y la comunidad internacional adopten medidas concertadas y coordinadas con carácter de urgencia. UN 80- يستلزم الوضع المعقّد في أفغانستان إجراءات عمل عاجلة ومتّسقة من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على حدّ سواء.
    100. La complejidad de la situación en el Afganistán exige que las autoridades nacionales y la comunidad internacional adopten medidas concertadas y coordinadas con carácter de urgencia. UN 100- ويتطلب تعقّد الوضع في أفغانستان بذل جهود متضافرة منسقة عاجلة من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    La promoción del estado de derecho es tan importante en el plano internacional como en el nacional, pero en el nacional compete a las autoridades nacionales y la comunidad internacional debe apoyarlas si lo solicitan. UN وأوضح أن لترسيخ سيادة القانون الأهمية نفسها على الصعيدين الدولي والوطني، وإن كانت مسؤولية السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على الصعيد الوطني هي دعم هذه البلدان بناءً على طلبها.
    Es urgente que las autoridades nacionales y la comunidad internacional sumen sus fuerzas y adopten medidas para resolver esta compleja crisis. UN وثمة حاجة ملحة لأن يقوم كل من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي بتوحيد القوى واتخاذ إجراءات لحل هذه الأزمة الصحية المعقدة.
    El tráfico fluctúa según la presión que ejerzan, en los distintos países, las autoridades nacionales y la comunidad internacional, por lo cual es indispensable adoptar un enfoque concertado. UN وتتحدّد مسارات حركة هذه الأنواع من الاتجار تبعا لما يُفرض عليها من ضغوط في مختلف المناطق من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، مما يعني أن اتباع نهج مشترك هو أمر لا غنى عنه.
    En estrecha colaboración con los organismos de las Naciones Unidas y otros organismos, personas particulares, fundaciones privadas y los gobiernos interesados, se ha dedicado a promover un sistema de protección y asistencia que rinda mejores resultados y esté cimentado en el respeto de la soberanía de los Estados y la cooperación entre las autoridades nacionales y la comunidad internacional. UN وانه قد انكب بتعاون وثيق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة وغيرها، ومع اﻷفراد، ومؤسسات القطاع الخاص، والحكومات المعنية، على وضع نظام حماية ومساعدة أكثر أداء قوامه احترام سيادة الدول والتعاون مع السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    las autoridades nacionales y la comunidad internacional tienen la obligación de afrontar la cuestión de la impunidad, que ha hecho posible que esas violaciones se hayan cometido durante tanto tiempo y se sigan cometiendo en la actualidad. UN ويقع على عاتق السلطات الوطنية والمجتمع الدولي التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب التي ساعدت على ارتكاب مثل هذه الانتهاكات و/أو باستمرارها مدة طويلة.
    En el informe se recomienda utilizar un solo documento de planificación general en torno al cual las autoridades nacionales y la comunidad internacional puedan fusionarse. Ello garantizará que todos los agentes, nacionales e internacionales, comprendan de igual manera todos los factores que afectan la capacidad de una nación para consolidar una paz sostenible y puedan adaptar sus actividades para lograr los mejores resultados. UN ويوصي التقرير باستخدام وثيقة تخطيط شاملة وحيدة، يمكن أن تلتفّ حولها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، وسيضمن ذلك أن تمتلك جميع الأطراف الفاعلة، وطنية ودولية، فهماً مشترَكاً لجميع العوامل التي تؤثر في قدرة أي دولة على بناء السلام المستدام، وأن تكون قادرة على تنظيم أنشطتها لتحقيق أفضل نتيجة.
    El período de sesiones fue inaugurado por el Ministro de Defensa de Guinea-Bissau, Aristides Ocante da Silva, quien, en su calidad de Presidente del Comité Directivo para la reforma del sector de la seguridad, destacó los esfuerzos conjuntos realizados por las autoridades nacionales y la comunidad internacional para poner en marcha reformas efectivas en los sectores de la defensa y la seguridad. UN وافتتح الدورة وزير الدفاع، أريستيدس أوكانتي دا سيلفا، الذي أبرز، بصفته رئيس اللجنة التوجيهية لإصلاح القطاع الأمني، الجهود المشتركة التي تبذلها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي من أجل الشروع فعليا في إجراء الإصلاحات في قطاعي الدفاع والأمن.
    :: Elaboración de una relación exhaustiva de todas las instituciones de seguridad, incluido el ejército, la policía y el poder judicial, para las autoridades nacionales y la comunidad internacional UN :: وضع خريطة شاملة لجميع المؤسسات الأمنية بما في ذلك الجيش والشرطة والقضاء، لتوفيرها للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي
    Elaboración de una relación exhaustiva de todas las instituciones de seguridad, incluido el ejército, la policía y el poder judicial, para las autoridades nacionales y la comunidad internacional UN وضع خريطة شاملة لجميع المؤسسات الأمنية بما في ذلك الجيش والشرطة والقضاء، لتوفيرها للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي
    Centran la atención en situaciones específicas de desplazamiento interno y, mediante un diálogo con el gobierno interesado para encontrar soluciones y la cooperación con los organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales presentes sobre el terreno, permiten al Representante recomendar las medidas que deben aplicar las autoridades nacionales y la comunidad internacional para ocuparse con mayor eficacia de la situación. UN والزيارات القطرية تركﱢز الاهتمام على حالات تشرد داخلي محددة، وتمكﱢن الممثل، من خلال إقامة الحوار الرامي إلى إيجاد حلول مع الحكومة المعنية وبالتعاون مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الموجودة ميدانيا، من أن يوصي السلطات الوطنية وكذلك المجتمع الدولي باتخاذ تدابير للتصدي لهذه الحالة بصورة أكثر فعلية.
    Tres meses después de la aprobación de la resolución 50/58 F de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 1995, el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) hizo una visita oficial a Djibouti para examinar con las autoridades nacionales y la comunidad de donantes las necesidades de reconstrucción y rehabilitación del país. UN ٤٠ - وبعد مرور ثلاثة أشهر على اتخاذ الجمعية العامة القرار ٥٠/٥٨ واو المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، قام مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بزيارة رسمية لجيبوتي لكي يبحث مع السلطات الوطنية ومجتمع المانحين احتياجات البلد في مجالي التعمير واﻹصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more