"las autoridades pertinentes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات المختصة في
        
    • السلطات المعنية في
        
    • السلطات ذات الصلة في
        
    • للسلطات المختصة في
        
    • السلطات المعنية التابعة
        
    viii) En relación con el estudio sobre victimización, una reunión de seguimiento de expertos con las autoridades pertinentes de África, prevista para 2010; UN `8` فيما يخص استقصاء حالات الإيذاء سيعقد في عام 2010 اجتماع خبراء لمتابعة هذا الاستقصاء مع السلطات المختصة في أفريقيا؛
    Los participantes han presentado informes a las autoridades pertinentes de sus respectivos países. UN هذا وقد رفع المشاركون في الحلقة تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    “Deseo transmitirle la siguiente información que he recibido de las autoridades pertinentes de Teherán. UN " أود تزويكم بالمعلومات التالية التي وردت من السلطات المختصة في طهران:
    Los participantes informarán a las autoridades pertinentes de sus respectivos países. UN وسيقدم المشتركون تقارير الى السلطات المعنية في بلد كل منهم.
    Mientras tanto, continúan las consultas con las autoridades pertinentes de la República Islámica del Irán. UN وفي الوقت نفسه، ما تزال تجرى مشاورات مع السلطات المعنية في جمهورية ايران الاسلامية.
    Actuar de enlace, en coordinación con la oficina del ACNUR de Zagreb, con las autoridades pertinentes de Croacia y la República Srpska. UN الاتصال مع السلطات ذات الصلة في كل من كرواتيا وجمهورية صربسكا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في زغرب.
    las autoridades pertinentes de Dominica están dispuestas y preparadas para cooperar dentro de los límites de la legislación pertinente. UN يتوفر لدى السلطات المختصة في دومينيكا الرغبة والاستعداد للتعاون في حدود التشريعات ذات الصلة.
    El Grupo de Expertos sobre Somalia también se ha beneficiado de los contactos del Equipo con las autoridades pertinentes de países en la región. UN كما تمكن الفريق المعني بالصومال من الاستفادة من اتصالات الفريق مع السلطات المختصة في بلدان المنطقة.
    Además, el Comité, por conducto de la Dirección Ejecutiva, puede ponerse en contacto con las autoridades pertinentes de Belarús para tratar cualquier cuestión adicional relacionada con la aplicación de la resolución. UN علاوة على ذلك، تستطيع اللجنة، من خلال مديرها التنفيذي، إقامة اتصال مع السلطات المختصة في بيلاروس، من أجل مناقشة أية مسائل إضافية مرتبطة بتنفيذ هذين القرارين.
    El Grupo de Expertos sobre Somalia también se ha beneficiado de los contactos del Equipo con las autoridades pertinentes de países en la región. UN كما تمكن الفريق المعني بالصومال من الاستفادة من اتصالات الفريق مع السلطات المختصة في بلدان المنطقة.
    Está claro que esos objetos de arte fueron sacados del país sin el consentimiento de los propietarios ni de las autoridades pertinentes de la República de Croacia, después de la ocupación de Vukovar. UN ومن الواضح أن تلك الممتلكات أخذت من البلاد دون موافقة أصحابها أو السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بعد احتلال مدينــة فوكوفار.
    Segundo, bienes cuya permanencia fuera del país es jurídicamente cuestionada y exige una consideración conjunta bilateral o multilateral con las autoridades pertinentes de los países donde se encuentran hoy. UN وثانيا، ممتلكات مشكوك في شرعية وجودها خارج البلد وتتطلب البحث المشترك على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف مع السلطات المختصة في البلدان التي توجد بها هذه اﻷشياء في الوقت الحالي.
    Los exhorta también a que resuelvan de inmediato, en el marco de los acuerdos actuales sobre el estatuto de las fuerzas, cualesquiera dificultades que siga habiendo con las autoridades pertinentes de las Naciones Unidas. Español Página UN ويطلب المجلس كذلك الى الحكومتين المذكورتين أن تقوما بازالة أي صعوبات متبقية مع السلطات المختصة في اﻷمم المتحدة ضمن اطار الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات.
    En las tres principales esferas de fomento de las instituciones, la Misión utilizó la información y las evaluaciones de sus observadores sobre el terreno para formular recomendaciones a las autoridades pertinentes de Haití. UN وفي الميادين الرئيسية الثلاثة ذات الصلة ببناء المؤسسات استخدمت البعثة المعلومات والتقييمات المقدمة من مراقبيها الميدانيين من أجل تقديم توصيات إلى السلطات المختصة في هايتي.
    Le agradeceríamos, Sr. Akashi, que comunicara el contenido de esta carta a las autoridades pertinentes de las Naciones Unidas. UN نرجو أن تتكرموا، سيادتكم بإيصال محتويات هذه الرسالة الى السلطات المعنية في اﻷمم المتحدة.
    No se consultó a las autoridades pertinentes de Rwanda. UN ولم تستشر في ذلك السلطات المعنية في رواندا.
    El contenido de esta comunicación se había transmitido a las autoridades pertinentes de Sri Lanka, para su aclaración. UN وأحيل محتوى الرسالة إلى السلطات المعنية في سري لانكا للتوضيح.
    Los participantes presentarán informes a las autoridades pertinentes de sus respectivos países. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم إلى السلطات المعنية في بلدانهم.
    Las autoridades competentes de la República han establecido una estrecha cooperación en ese ámbito con las autoridades pertinentes de la mayoría de los países del mundo. UN وتقيم السلطات المختصة بالجمهورية في هذا المجال تعاونا وثيقا مع السلطات المعنية في معظم بلدان العالم.
    En Nueva York, estos temas se examinan periódicamente en el Comité de Relaciones con el País Anfitrión y se señalan a la atención de las autoridades pertinentes de la Secretaría cuando resulta necesario. UN وفي نيويورك، يتم مناقشة هذه المسائل بانتظام في إطار لجنة العلاقات مع البلد المضيف، واسترعاء انتباه السلطات ذات الصلة في الأمانة العامة إليها، إذا ومتى كان ذلك ضروريا.
    El plenario dio las gracias a las autoridades pertinentes de la República Centroafricana por la excelente cooperación y asistencia prestadas a los miembros de la Misión de examen, así como a los propios miembros de la Misión por la forma constructiva y profesional en que habían cumplido su labor. UN وأعرب الاجتماع العام عن تقديره للسلطات المختصة في جمهورية أفريقيا الوسطى لما أبدته من تعاون ممتاز وما قدمته من مساعدة إلى أعضاء بعثة الاستعراض، وعن تقديره أيضا لأعضاء بعثة الاستعراض أنفسهم للطريقة البناءة والمهنية التي اضطلعوا بها بمهامهم.
    37. Una parte fundamental de todo sistema para hacer frente a demandas ante los tribunales nacionales es el acceso inmediato a las autoridades pertinentes de la Parte en cuyos tribunales se haya entablado la demanda contra el miembro. UN 37- ومن الجوانب الحيوية في أي نظام من النظم التي تعالج الدعاوى القانونية أمام المحاكم الوطنية، إمكانية الوصول الفوري إلى السلطات المعنية التابعة للطرف الذي رفعت في محاكمه القضية ضد أعضاء الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more