También pidieron que se redujeran las barreras comerciales y se promoviera un acceso ampliado a los mercados mundiales. | UN | كما دعوا الى الحد من الحواجز التجارية وتعزيز الوصول على نطاق واسع الى اﻷسواق العالمية. |
Estamos en estos momentos levantando las barreras comerciales, eliminando la burocracia y promoviendo actividades comerciales conjuntas entre las partes. | UN | وبينما أتكلم اﻵن فإننا نرفع الحواجز التجارية ونتخلص من الروتين الحكومي ونعزز المشاريع المشتركة بين اﻷطراف. |
La medida más eficaz sería un acuerdo que eliminara las barreras comerciales a nivel mundial. | UN | وتمثّل الخطوة الأكثر فعالية اتفاقا من شأنه إزالة الحواجز التجارية على الصعيد العالمي. |
Convienen en que ambos podrían beneficiarse considerablemente si se suprimiesen las barreras comerciales entre ellos. | UN | كمــا يتفقان على إمكانية استفادة اقتصاديهما استفادة كبيرة من إلغاء الحواجز التجارية القائمة بينهما. |
La abolición de las barreras comerciales es el factor más importante para el desarrollo económico mundial. | UN | إن إلغاء الحواجز التجارية أهم عامل للنمو الاقتصادي العالمي. |
ANALISIS DE LOS EFECTOS SOBRE LOS MEDIOS DE VIDA DE LOS POBRES, DE LA ELIMINACION DE las barreras comerciales, EL AUMENTO DE LA COMPETITIVIDAD, LAS CORRIENTES COMERCIALES, LOS CHOQUES EXTERNOS, | UN | تحليل اﻵثار التي تمس معيشة الفقراء من جراء إزالة الحواجز التجارية وزيادة القدرة على المنافسة، والتدفقات التجارية، والصدمات الخارجية، وتنويع الصادرات لا سيما السلع الكثيفة |
El desmantelamiento de las barreras comerciales ha incrementado la vulnerabilidad de las economías más débiles frente a acontecimientos que escapan a su control. | UN | فقد أدى رفع الحواجز التجارية إلى زيادة ضعف الاقتصادات الواهنة أمام اﻷحداث الخارجة عن إرادتها. |
Al mismo tiempo, la eliminación de las barreras comerciales y otras barreras económicas puso de manifiesto la vulnerabilidad de los países con economías menos desarrolladas. | UN | وفي نفس الوقت، كشفت إزالة الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز الاقتصادية عن ضعف البلدان ذات الاقتصادات اﻷقل تطورا. |
En una era en la que las barreras comerciales están desapareciendo, se debe dar una importancia primordial a la cuestión de la cooperación económica internacional para el desarrollo. | UN | وفي عصر تُزال فيه الحواجز التجارية من الجدير إيلاء أهمية رئيسية لمسألة التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية. |
Eslovaquia forma parte también del acuerdo alcanzado por los países de Europa central con objeto de reducir y eliminar las barreras comerciales a partir de 1997. | UN | وسلوفاكيا طرف أيضا في اتفاق مع بلدان أوروبا الوسطى لخفض وإزالة الحواجز التجارية ابتداء من عام ١٩٩٧. |
Agrega que para que pueda instaurarse un nuevo orden económico internacional equitativo, será preciso que se eliminen todas las barreras comerciales. | UN | وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية. |
Se han desmontado las barreras comerciales occidentales erigidas contra ellas y se les ha concedido la condición de nación más favorecida. | UN | وقد تم تفكيك الحواجز التجارية الغربية أمامها ومنحت مركز الدول اﻷكثر رعاية. |
La tendencia mundial a la supresión de las barreras comerciales parecía haber abierto mercados a los que anteriormente sólo tenían acceso las grandes empresas. | UN | ويبدو أن الاتجاه العالمي نحو إزالة الحواجز التجارية قد فتح أسواقا لم تكن متاحة من قبل إلا للشركات الكبرى. |
las barreras comerciales eran elevadas, las corrientes comerciales minúsculas y se ejercía un firme control sobre el capital. | UN | وكانت الحواجز التجارية شديدة، والتدفقات التجارية هزيلة، وضوابط رأس المال ثابتة. |
las barreras comerciales a menudo crean oportunidades para que se produzcan desviaciones y búsquedas de renta indebida. | UN | على أن الحواجز التجارية كثيرا ما تولّد فرصا لأنشطة الأفراد الانحرافية وفرض الإتاوات. |
Asimismo, alentaron a los gobiernos de los países desarrollados a que redujeran las barreras comerciales impuestas a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | وشجعت البلدان المتقدمة النمو على تخفيض الحواجز التجارية أمام البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا. |
Las sanciones y las barreras comerciales son elementos inadecuados para mejorar las normas laborales y proteger al medio ambiente en los países en desarrollo. | UN | ولا تكفي الجزاءات والحواجز التجارية لتعزيز مستويات العمل ولحماية البيئة في البلدان النامية. |
Además, los resultados dependen de la forma en que se cuantifiquen las barreras comerciales y de las especificaciones de los distintos modelos. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد النتائج على أسلوب التحديد الكمي للحواجز التجارية وعلى خصائص مختلف النماذج. |
las barreras comerciales que siguen enfrentando las exportaciones de los países en desarrollo deben eliminarse. | UN | ويجب إزالة العوائق التجارية المستمرة أمام صادرات البلدان النامية. |
Esto incluiría la reducción y supresión de las barreras comerciales y la eliminación gradual de las subvenciones que distorsionan el comercio. | UN | ويمكن أن يشمل تخفيض الحواجز التعريفية وإزالتها وإلغاء الإعانات المحرفة لمجرى التجارة على مراحل. |
Numerosos participantes manifestaron que los países desarrollados debían seguir reduciendo, sin más demora, las barreras comerciales y las subvenciones que perturbaban el comercio y afectaban a otras naciones. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |
Han caído las barreras comerciales y se han ampliado las corrientes comerciales. | UN | لقد انهارت حواجز التجارة واتسع نطاق التدفقات التجارية. |
Considerada desde un punto de vista positivo, la mundialización está creando oportunidades nunca vistas para generar riquezas y mejorar la situación de los seres humanos. La reducción de las barreras comerciales y el aumento de las corrientes de capital están fomentando el crecimiento económico. | UN | وعلى الناحية الإيجابية، هيأت العولمة فرصا لم يسبق لها مثيل لتوليد الثروات وتحسين أوضاع البشر لأن انخفاض الحواجز أمام التجارة وتحسن التدفقات الرأسمالية يدفعان عجلة النمو الاقتصادي. |
En los informes preparados por los gobiernos se confirmó que el examen de las cuestiones jurídicas relativas al comercio electrónico se consideraba esencial para el desarrollo del comercio electrónico y la eliminación de las barreras comerciales. | UN | وقد أكدت هذه التقارير، على المستوى الحكومي، التسليم بأن معالجة المسائل القانونية للتجارة الالكترونية أمر أساسي لتنفيذ التجارة الالكترونية وازالة الحواجز التي تعوق التجارة. |
A los productores africanos les preocupaban las barreras comerciales impuestas por las estructuras desfavorables a los mercados internacionales y las barreras a nivel de empresa. | UN | وأشار إلى أن المنتجين الأفارقة قلقون إزاء العقبات التجارية التي تفرضها هياكل الأسواق الدولية غير المواتية وإزاء العقبات على مستوى المؤسسات التجارية. |
Muchos de estos países estaban adoptando políticas de liberalización, pero seguían existiendo, y era preciso suprimir, las barreras comerciales en los países desarrollados, especialmente en los sectores agrícola y de los textiles. | UN | وتقوم بلدان نامية كثيرة بمتابعة تحرير الاقتصاد غير أن الحواجز المفروضة على التجارة في البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما في قطاع الزراعة والمنسوجات، لا تزال قائمة ويجب إزالتها. |
En general, esos estudios concluyen que las barreras comerciales generan fundamentalmente una escasez de medicamentos muy avanzados sujetos a patentes. | UN | وهي تخلص عموما إلى أن معوقات التجارة تؤدي أساسا إلى حالات نقص في الأدوية المتطورة جدا الصادرة بشأنها براءات الاختراع. |
Por lo demás, corresponde a los Estados resolver cuestiones relativas a las barreras comerciales, las medidas antidumping y la corrupción a fin de que el comercio internacional redunde verdaderamente en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الدول تسوية المسائل المتعلقة بالحواجز التجارية وتدابير مكافحة الإغراق والفساد، حتى تعود التجارة الدولية بفائدة حقيقية على البلدان النامية. |
Inquietan, en particular, las barreras comerciales que impiden y distorsionan el comercio agrícola. | UN | ومما يستدعي القلق بصورة خاصة أن تلك الحواجز تمنع التجارة الزراعية وتشوهها. |