"las cadenas de producción" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلاسل الإنتاج
        
    • سلاسل الإمداد
        
    • السلاسل الإنتاجية
        
    • سلاسل إنتاج
        
    • لسلاسل الإنتاج
        
    • سلاسل العرض
        
    • سلسلة منتجات
        
    • سلاسل الإمدادات
        
    • سلسلة الإنتاج
        
    • خط الإنتاج
        
    • وشبكات الإنتاج
        
    La internacionalización de las cadenas de producción había transmitido la contracción a todo el mundo. UN فتدويل سلاسل الإنتاج قد نقل التقلص إلى بلدان العالم أجمع.
    La fragmentación de la producción a nivel internacional de las cadenas de producción mundiales contribuyó a una rápida propagación de la contracción de las exportaciones a todos los países. UN وساهم تجزؤ الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية في الانتشار السريع لانكماش الصادرات عبر البلدان.
    La internacionalización de las cadenas de producción había transmitido la contracción a todo el mundo. UN فتدويل سلاسل الإنتاج قد نقل التقلص إلى بلدان العالم أجمع.
    Trata de personas, especialmente de mujeres y niños: medidas para combatir la trata de seres humanos en las cadenas de producción y distribución de las empresas UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: جهود مكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد في قطاع الأعمال
    Al mismo tiempo, las inversiones extranjeras directas (IED) pueden contribuir al desarrollo de la capacidad productiva si se combinan con políticas que fomenten la inversión productiva, la transferencia de tecnología, el desarrollo empresarial y la consolidación de las cadenas de producción. UN وفي الآن ذاته، من شأن الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساهم في تطوير القدرات الإنتاجية إذا اقترن بسياسات تشجع الاستثمار المنتج، ونقل التكنولوجيا، وتطوير المؤسسات التجارية وتوحيد السلاسل الإنتاجية.
    Era necesario asegurar la existencia de condiciones básicas para la viabilidad de las cadenas de producción. UN وينبغي توافر الشروط الأساسية لإقامة سلاسل إنتاج يكتب لها الصمود.
    las cadenas de producción pueden aumentar asimismo la vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones adversas, como la crisis actual. UN كما أن عمل سلاسل الإنتاج يمكن أن يؤدي إلى زيادة تعرض البلدان النامية لصدمات مناوئة شبيهة بالأزمة الراهنة.
    :: Impulsar procesos productivos sostenibles en zonas de montañas que ofrezcan mayores beneficios económicos y ambientales, así como una distribución más justa y equitativa, a lo largo de las cadenas de producción. UN :: تشجيع العمليات الإنتاجية المستدامة التي تعطي فوائد اقتصادية وبيئية أكبر، وتكفل توزيع تلك الفوائد بصورة أكثر إنصافا، في سلاسل الإنتاج بأسرها، في المناطق الجبلية.
    Los vínculos entre la producción y las actividades dinámicas son débiles, y el uso cada vez mayor de bienes intermedios y de capital importados por parte de los sistemas integrados de producción ha socavado las cadenas de producción y los sistemas nacionales de innovación. UN فالروابط ضعيفة بين الإنتاج والأنشطة الإنتاجيــة، والاستعمال المتـزايد للسلع الوسيطة والإنتاجية المستوردة على مستوى نظم الإنتاج المتكاملة قـوّض سلاسل الإنتاج ونظم الابتكار الوطنية.
    La cuestión central estriba en saber si una mayor proporción de PYMES competitivas de países en desarrollo podrá integrarse en las cadenas de producción regionales y mundiales. UN والسؤال الرئيسي المطروح هو إذا ما كان بإمكان نسبة أكبر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المنافسة في الاقتصادات النامية الوصول إلى سلاسل الإنتاج الإقليمية والعالمية.
    A nivel microeconómico, la creciente brecha tecnológica con las grandes empresas colocaba a las PYMES en nichos a un nivel muy bajo de la red jerárquica de las cadenas de producción internacionales. UN وعلى مستوى الاقتصاد الجزئي، وضع التفاوت التكنولوجي المتزايد مع الشركات الكبرى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مقام متدنٍ للغاية في ترتيب شبكات سلاسل الإنتاج الدولية.
    Se indicó que los países en desarrollo exitosos habían utilizado su margen de maniobra política eficazmente para hacerse competitivos e integrar sus economías en las cadenas de producción mundiales. UN ولوحظ أن البلدان النامية الناجحة قد استخدمت حيز السياسة العامة المتاح لها بشكل فعال لتصبح قادرة على المنافسة ودمج اقتصادها في سلاسل الإنتاج العالمية.
    Es también importante conseguir apoyo internacional para las microempresas y pequeñas y medianas empresas que, en países como el Perú, se están integrando progresivamente en las cadenas de producción y exportación y, por lo tanto, convirtiéndose en un medio eficaz de lucha contra la pobreza. UN وأضافت أن من المهم أيضا ضمان الدعم الدولي للمشاريع المتناهية الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة التي يجري، في بلدان مثل بيرو، إدماجها في سلاسل الإنتاج والتصدير مما يجعلها وسيلة فعالة لمكافحة الفقر.
    Las leyes nacionales sobre la eliminación de contenedores vacíos de plaguicidas se han modificado a fin de distribuir las responsabilidades entre todas las partes de las cadenas de producción y consumo, que dependen excesivamente de la participación de los agricultores. UN وجرى تعديل القوانين الوطنية المتعلقة بالتخلص من أوعية مبيدات الآفات الفارغة بغرض توزيع المسؤوليات على جميع أجزاء سلاسل الإنتاج والاستهلاك، بالاعتماد على مشاركة المزارع إلى حد كبير.
    Trata de personas, especialmente de mujeres y niños: medidas para combatir la trata de seres humanos en las cadenas de producción y distribución de las empresas UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: جهود مكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد في قطاع الأعمال
    Por supuesto, cada uno de estos sectores en un agente clave en muy diversas formas en las cadenas de producción y distribución y de valor de prácticamente todos los demás sectores empresariales. UN وبالطبع فإن لكل من هذه القطاعات دورا أساسيا من عدة جوانب في سلاسل الإمداد والأنشطة المضيفة للقيمة لكل من قطاعات الأعمال الأخرى تقريبا.
    Convendría integrar un componente de inversiones en la iniciativa " Ayuda para el Comercio " , con políticas para fomentar la transferencia de tecnologías, el desarrollo de las empresas y la consolidación de las cadenas de producción. UN وينبغي أن تسعى مبادرة المعونة من أجل التجارة إلى دمج العنصر الاستثماري، الذي ينبغي أن يضم السياسات المعزِّزة لنقل التكنولوجيا وتنمية مؤسسات الأعمال وترسيخ قدم السلاسل الإنتاجية.
    La iniciativa de Ayuda para el Comercio debería incorporar el componente de inversión e incluir las políticas que promoviesen la transferencia de tecnología, la iniciativa empresarial, el fomento de la empresa y la consolidación de las cadenas de producción. UN وينبغي لمبادرة " المعونة من أجل التجارة " أن تستوعب عنصر الاستثمار وأن تشمل سياسات تشجع على نقل التكنولوجيا، والمقاولة، وتطوير المشاريع، ودمج السلاسل الإنتاجية.
    Habría que adoptar medidas para estimular la difusión a lo largo de las cadenas de producción de cada país de los nuevos procesos y tecnologías de producción menos contaminantes de las empresas principales. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع نشر عمليات الإنتاج الأنظف الجديدة وتكنولوجياتها، بواسطة الشركات الرائدة من خلال سلاسل إنتاج في كل بلد.
    28. La capacidad creciente de las empresas para establecer redes de actividades remotas gracias a la reducción de la distancia económica permite que las cadenas de producción se extiendan en distancias más amplias. UN 28- ولقدرة الشركات المتزايدة على إقامة شبكة تربط بين الأنشطة الواسعة الانتشار نتيجة تقلص المسافة الاقتصادية تسمح لسلاسل الإنتاج بالانتشار على مسافات أطول.
    Teniendo en cuenta que alrededor de la mitad de las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo se destina a otros países en desarrollo, podrían extraerse grandes beneficios si los acuerdos comerciales regionales abarcaran un número mayor de productos básicos, sobre todo porque la experiencia indica que esos acuerdos han estimulado la integración de las cadenas de producción y distribución a nivel regional y subregional. UN وما دام حوالي نصف صادرات البلدان النامية من السلع الأساسية تذهب إلى بلدان نامية أخرى، فإن بالإمكان جني فوائد كبيرة من توسيع تغطية السلع الأساسية في الاتفاقات التجارية الإقليمية، خصوصا وأن التجربة تبين أن مثل هذه الاتفاقات قد حفَّزت تكامل سلاسل العرض على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي.
    El número de países en los que funcionarios gubernamentales u operadores del sector privado indiquen que los productos de la UNCTAD los han ayudado a mejorar su comprensión de las cuestiones más importantes y a adoptar medidas apropiadas para fomentar la diversificación y la gestión eficaz de precios de los productos básicos, así como la participación de esos productos en las cadenas de producción que aportan valor añadido. UN عدد البلدان التي يشير مسؤولوها الحكوميون أو العاملون فيها في القطاع الخاص إلى أن نواتج اﻷونكتاد ساعدتهم في تحسين فهمهم للقضايا الهامة جدا وفي اتخاذ اﻹجراءات المناسبة في مجالات تنويع السلع اﻷساسية وأسعار السلع اﻷساسية وإدارة سلسلة منتجات القيمة المضافة.
    :: Separar los flujos seguros de mercancías de los demás flujos; es decir, el concepto de las cadenas de producción y distribución seguras autorizadas; UN :: فصل تدفقات البضائع المؤمنة عن التدفقات غير المؤمنة، أي الأخذ بمفهوم سلاسل الإمدادات المأمونة المرخص بها،
    Las políticas de energía ecológica han de ser coherentes a lo largo de las cadenas de producción y de consumo UN لا بد أن تكون سياسات الطاقة المراعية للبيئة متسقة في جميع مراحل سلسلة الإنتاج والاستهلاك
    Sin embargo, el GETE observó también que era imposible cuantificar el impacto de algunos aspectos, por ejemplo, los costos del equipo de las cadenas de producción, que tendían a disminuir con el tiempo simplemente porque se producían muchas conversiones en un período breve, aumentaban los conocimientos técnicos, mejoraban las técnicas de aplicación y el amplio mercado apoyaba la competencia. UN ومع ذلك، فقد أشار الفريق أيضاً إلى أنه من غير الممكن قياس حجم التأثيرات بالنسبة لبعض الجوانب، مثل تكاليف معدات خط الإنتاج التي اتجهت نحو الانخفاض مع مرور الوقت لسبب بسيط هو حدوث الكثير من حالات التحول خلال فترة قصيرة، وازدياد المعارف التقنية، وتحسن تقنيات التنفيذ واتساع الأسواق التي يدعمها التنافس.
    Estos reglamentos afectaban considerablemente al diseño de los productos y a las cadenas de producción en los países asiáticos, convirtiéndose de hecho en normas de alcance mundial. UN فقد أثرت هذه القواعد التنظيمية إلى حد بعيد في تصميم المنتجات وشبكات الإنتاج في البلدان الآسيوية، حيث أصبحت من الناحية الفعلية معايير عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more