"las capacidades de las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرات السلطات
        
    • قدرات سلطات
        
    • قدرات صانعي القرارات
        
    • قدرة السلطات
        
    Una de ellas es la posibilidad de sobrecargar las capacidades de las autoridades nacionales. UN ومن بين هذه المخاوف احتمال إلقاء أعباء مفرطة على قدرات السلطات الوطنية.
    Se ha previsto impartir otros programas de capacitación a fin de realzar las capacidades de las autoridades regionales encargadas del cumplimiento de la ley en cuanto a combatir el terrorismo. UN وقال إنه يجري التخطيط لبرامج تدريب إضافية من أجل تعزيز قدرات السلطات المحلية لإنفاذ القوانين في مجال مكافحة الإرهاب.
    Asimismo asumieron el compromiso de continuar ampliando las capacidades de las autoridades locales para dar efecto a los objetivos de desarrollo del Milenio como esfera prioritaria para la cooperación internacional. UN وتعهدوا أيضا بمواصلة تعزيز قدرات السلطات المحلية لمعالجة الأهداف الإنمائية للألفية كمجال ذي أولوية للتعاون الدولي.
    Se están mejorando también las capacidades de las autoridades de fronteras y los servicios de inmigración y aduanas para localizar a los terroristas y otros delincuentes que intenten atravesar las fronteras nacionales utilizando documentos falsificados o transportando materiales peligrosos. UN ويجري رفع كفاءة قدرات سلطات الحدود ودائرتي الهجرة والجمارك، أيضا، بغرض تعقب الإرهابيين والمجرمين الآخرين الذين يحاولون عبور الحدود الوطنية مستخدمين وثائق مزورة أو يحملون مواد خطرة.
    Permite reforzar los mecanismos institucionales nacionales mediante la formación sobre los derechos de la mujer y la integración del género en los proyectos de programas de desarrollo, así como reforzar las capacidades de las autoridades y de los representantes de ONG. UN وهو يتيح تعزيز الآليات المؤسسية الوطنية من خلال القيام بتدريبات بشأن حقوق المرأة وإدماج نوع الجنس في مشاريع البرامج الإنمائية، فضلا عن تشجيع قدرات صانعي القرارات وممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Moldova tiene un programa conjunto con Italia, copatrocinado por la UE, para optimizar las capacidades de las autoridades al hacerse cargo de estas necesidades. UN وثمة برنامج مشترك بين مولدوفا وإيطاليا، يشارك في تمويله الاتحاد الأوروبي، لتعزيز قدرة السلطات على تلبية هذه الاحتياجات.
    Es necesario seguir reforzando las capacidades de las autoridades nacionales y municipales para proporcionar el marco jurídico y normativo adecuado para la participación de todos los interesados, incluidas las mujeres, en la planificación, prestación y gestión de los servicios. UN وهناك حاجة إلى زيادة تعزيز قدرات السلطات الوطنية والبلدية على توفير اﻹطار القانوني والتنظيمي الصحيح لاشتراك جميع الذين يعنيهم اﻷمر، بمن فيهم النساء، في تخطيط الخدمات وتوفيرها وإدارتها.
    Reforzar y fortalecer las capacidades de las autoridades nacionales, regionales y locales para crear nuevas bases de datos estadísticos, a las que pueda recurrirse en casos de violaciones de los derechos humanos; UN ترسيخ وتعزيز قدرات السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية لإنشاء قاعدة بيانات إحصائية حديثة يمكن الاعتماد عليها حيال انتهاكات حقوق الإنسان.
    La respuesta del CICR a las necesidades humanitarias se adapta a las capacidades de las autoridades que controlan el territorio donde desea actuar, evitando la sustitución o duplicación de su labor. UN وتكيف اللجنة استجابتها لتتلاءم مع الاحتياجات الإنسانية مع مراعاة قدرات السلطات المسيطرة على الأراضي حيث ترغب في العمل وتتفادى الحلول محلها أو الازدواجية في العمل الذي تقوم به.
    En ambos países, se llevó a cabo una amplia revisión normativa y operacional con recomendaciones claras a fin de mejorar el marco institucional y operacional de la descentralización y para desarrollar las capacidades de las autoridades locales para dirigir y gestionar el desarrollo de los servicios básicos. UN وفي كلا البلدين أُجرِي استعراض سياساتي وتشغيلي مطول أفضى إلى توصيات واضحة لتعزيز الإطار المؤسسي والتشغيلي للامركزية ولتطوير قدرات السلطات المحلية لكي تقود وتدير تطوير الخدمات الأساسية.
    Es fundamental fortalecer las capacidades de las autoridades nacionales para asegurar la sostenibilidad del apoyo internacional. UN ٢٤ - من الضروري تعزيز قدرات السلطات الوطنية لضمان استدامة الدعم الدولي.
    La UNESCO también está trabajando en el Afganistán, el Iraq, Libia y la República Árabe Siria, para proteger los sitios afectados, luchar contra el tráfico ilícito de bienes culturales, y desarrollar las capacidades de las autoridades competentes y sensibilizarlas respecto a esta cuestión. UN وتعمل اليونسكو أيضا في أفغانستان والعراق وليبيا والجمهورية العربية السورية لحماية المواقع المتضررة، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، ورفع مستوى الوعي وبناء قدرات السلطات المعنية.
    Además, se promoverá el gobierno democrático en toda la región alentando la participación pública en el proceso de adopción de decisiones, fortaleciendo las capacidades de las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales y estableciendo un marco para la participación constructiva del sector privado, y definiendo una nueva función para el gobierno central. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تعزيز الحكم الديمقراطي في جميع أرجاء المنطقة من خلال تشجيع الجماهير على المشاركة في عملية صنع القرار وتعزيز قدرات السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية، وتوفير إطار لمشاركة القطاع الخاص مشاركة بناءة، وتحديد دور جديد للحكومة المركزية.
    Además, se promoverá el gobierno democrático en toda la región alentando la participación pública en el proceso de adopción de decisiones, fortaleciendo las capacidades de las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales y estableciendo un marco para la participación constructiva del sector privado, y definiendo una nueva función para el gobierno central. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تعزيز الحكم الديمقراطي في جميع أرجاء المنطقة من خلال تشجيع الجماهير على المشاركة في عملية صنع القرار وتعزيز قدرات السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية، وتوفير إطار لمشاركة القطاع الخاص مشاركة بناءة، وتحديد دور جديد للحكومة المركزية.
    El Programa de cooperación descentralizada (DCP) apoya las iniciativas internacionales impulsadas por las Naciones Unidas para luchar contra la pobreza y asegurar un desarrollo sostenible, mejorando las capacidades de las autoridades locales, los parlamentarios y sus asociados locales, en la consecución del desarrollo sostenible. UN ويدعم برنامج التعاون اللا مركزي المبادرات الدولية التي تقودها الأمم المتحدة لمحاربة الفقر وكفالة التنمية المستدامة عن طريق تعزيز قدرات السلطات المحلية والبرلمانيين وشركائها المحليين لتحقيق التنمية المستدامة.
    En 2005, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el Iraq recurrió al UNITAR para que facilitara sus conocimientos técnicos en materia de formación a fin de reforzar las capacidades de las autoridades locales en el Iraq en el período posterior a la guerra. UN 46 - اقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق، في عام 2005، على المعهد أن يقدم خبرته التدريبية لتعزيز قدرات السلطات المحلية في العراق في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب.
    c) Desarrollar las capacidades de las autoridades locales y otros interesados directos. UN (ج) تطوير قدرات السلطات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    El proyecto, entre otras cosas, aumentará las capacidades de las autoridades nacionales competentes, el personal técnico y los principales colaboradores en actividades de desarrollo para integrar los objetivos del desarrollo alternativo en las políticas, planes y programas de desarrollo más amplios. UN وسوف يقوم المشروع، في جملة أمور، بتعزيز قدرات السلطات الوطنية ذات الصلة والموظفين الفنيين والجهات الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية فيما يتعلق بإدماج أهداف التنمية البديلة في السياسات والخطط والبرامج الإنمائية الأوسع نطاقا.
    Por el contrario, debemos fortalecer las capacidades de las autoridades del Estado y negar a los agentes no estatales el fácil acceso a esas armas con las que han ocasionado tanta destrucción, no sólo en África, sino también en otras partes del mundo. UN بل علينا، بدلا من ذلك، أن نعزز قدرات سلطات الدول وأن نمنع الأطراف الفاعلة غير الحكومية من الحصول على تلك الأسلحة التي جلبت الكثير من الدمار لا لأفريقيا فحسب، بل أيضا لأماكن أخرى من العالم.
    El propósito de estos proyectos y programas es reforzar las capacidades de las autoridades de los Estados beneficiarios competentes en materia de inmigración, guardia de frontera y policía, así como el poder judicial de esos Estados; acelerar las reformas hacia la adopción de una economía de mercado, y aumentar las capacidades para una eficaz gestión de los asuntos públicos. UN والهدف من هذه البرامج والمشاريع هو تعزيز قدرات سلطات الهجرة وحرس الحدود والشرطة والنظام القضائي في الدول المستقبلة للمهاجرين؛ والتعجيل لديها بالإصلاحات المتعلقة بالاقتصاد السوقي؛ وتحسين قدرات تلك البلدان على ممارسة الحكم الرشيد.
    15.33 El subprograma pondrá el acento en la generación y el intercambio de conocimientos y en fortalecer las capacidades de las autoridades para crear sociedades con mayor resiliencia a los riesgos de desastres. UN 15-33 وسيشدد هذا البرنامج الفرعي على توليد المعارف وتبادلها وعلى تعزيز قدرات صانعي القرارات في مجال تهيئة مجتمعات أكثر مقاومة لأخطار الكوارث.
    También está pendiente todavía la mejora de las capacidades de las autoridades fiscales y judiciales. UN وما زالت قدرة السلطات القضائية وسلطات الادعاء العام تحتاج إلى تعزيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more