"las capacidades de las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرات المنظمات
        
    • قدرات منظمات
        
    • قدرات المؤسسات
        
    • اختصاصات المنظمات
        
    Frecuentemente se celebran reuniones oficiosas para exponer necesidades y problemas y fortalecer las capacidades de las organizaciones más pequeñas. UN وكثيرا ما تعقد الاجتماعات غير الرسمية من أجل تقاسم الاحتياجات والمشاكل وتعزيز قدرات المنظمات الأصغر حجما.
    Así pues, es imperativo reforzar las capacidades de las organizaciones regionales facilitándoles los recursos y la capacitación que necesitan. UN وأضاف أنه يتعيَّن لهذا السبب تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية عن طريق إمدادها بالموارد اللازمة والتدريب اللازم.
    Este apoyo ha fortalecido muchas de las capacidades de las organizaciones no gubernamentales permitiéndoles ofrecer servicios de mayor calidad. UN وقد عزز هذا الدعم كثيراً من قدرات المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات ذات نوعية أفضل.
    :: Reforzar las capacidades de las organizaciones de pueblos indígenas para elaborar programas y proyectos UN تعزيز قدرات منظمات الشعوب الأصلية على تطوير البرامج والمشاريع
    Las Naciones Unidas han recurrido más sustancialmente a las capacidades de las organizaciones nacionales de la sociedad civil para orientar y facilitar el acceso a la justicia. UN وتستند الأمم المتحدة إلى حد كبير جدا إلى قدرات منظمات المجتمع المدني الوطنية لتوجيه الاحتكام إلى القضاء وتسهيله.
    Fortalecimiento de las capacidades de las organizaciones no gubernamentales árabes en la esfera de los derechos humanos UN تدعيم قدرات المنظمات العربية غير الحكومية في ميدان حقوق الإنسان
    De igual importancia es la prestación, por parte de la comunidad internacional, de asistencia para el mejoramiento de las capacidades de las organizaciones regionales en sus esferas de acción respectivas. UN ومما له أهمية مساوية أن يقوم المجتمع الدولي بإسداء المساعدة لتعزيز قدرات المنظمات الإقليمية، كل في مجالات أنشطتها.
    Por ello, quiero destacar que la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas debe estar dirigida a fortalecer las capacidades de las organizaciones regionales. UN ولذلك أؤكد على وجوب توجيه التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة نحو تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية.
    El Fondo está en una situación ideal para enlazar las organizaciones y conectar sus conocimientos por vía electrónica, desarrollando así las capacidades de las organizaciones con las que trabaja. UN ويحتل الصندوق مركزاً مثالياً يسمح لـه بالربط بين المنظمات ومعارفها إلكترونياً، ومن ثم ببناء قدرات المنظمات العاملة معه.
    Se fortalecieron las capacidades de las organizaciones no gubernamentales que se interesan en la educación de las niñas (FEG/FAWE, SAGE, Plan Guinea, APAC/Guinea, etc.). UN وتم دعم قدرات المنظمات غير الحكومية التي تهتم بتعليم الفتيات.
    El proyecto también refuerza las capacidades de las organizaciones no gubernamentales locales para proporcionar asistencia directa a las víctimas de la trata. UN ويدعم هذا المشروع أيضا قدرات المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة المباشرة لضحايا الاتجار.
    Sin embargo, también habría que aumentar la capacidad de las Naciones Unidas de prestar asistencia al fomento de las capacidades de las organizaciones asociadas. UN إلا أنه يتعين كذلك النهوض بقدرات الأمم المتحدة على المساعدة في بناء قدرات المنظمات الشريكة.
    El UNICEF expresó su preocupación porque un nivel muy bajo de las reservas del Fondo afectaría las capacidades de las organizaciones operacionales para responder tanto a las actuales situaciones de emergencia como a las que podrían surgir en el futuro. UN وأعربت اليونيسيف عن قلقها ﻷن المستوى المنخفض جدا لاحتياطي الصندوق سيؤثر على قدرات المنظمات التنفيذية على الاستجابة لحالات الطوارئ الجارية وكذلك لحالات الطوارئ المحتملة مستقبلا.
    La rapidez con que se producían los acontecimientos y el enorme número de personas sobrepasó las capacidades de las organizaciones humanitarias, que debieron realizar esfuerzos valerosos para hacer frente a situaciones imposibles. UN وقد أدت سرعة التطورات وضخامة أعداد الفارين إلى إنهاك قدرات المنظمات الانسانية التي ظلت تعمل ببسالة في مواجهة ظروف لا تطاق.
    Cuarto, la utilización de las capacidades de las organizaciones regionales, en el contexto de la cooperación de las Naciones Unidas con tales organizaciones en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN - الاستفادة من قدرات المنظمات اﻹقليمية من خلال التعاون معها في مجال الحفاظ على السلم واﻷمن في العالم.
    El ACNUR puso en marcha varios programas para fortalecer las capacidades de las organizaciones no gubernamentales locales y facilitar la cooperación entre las organizaciones locales e internacionales presentes en la región. UN واضطلعت المفوضية بعدة برامج لتعزيز قدرات المنظمات المحلية غير الحكومية وتيسير التعاون بين المنظمات المحلية والدولية الموجودة في المنطقة.
    Además, para garantizar que los desplazados internos conocen sus derechos, el Representante trabajará para aumentar las capacidades de las organizaciones de la sociedad civil y de las instituciones nacionales de derechos humanos en materia de normas internacionales en materia de desplazamientos internos. UN ولضمان وعي المشردين داخلياً بحقوقهم، سيسعى الممثل، إلى تعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال المعايير الدولية المتصلة بالتشرد الداخلي.
    Fortalecer las capacidades de las organizaciones de la sociedad civil encargadas de la concienciación electoral sobre las cuestiones de género para la educación cívica y electoral; UN :: تعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني التي تتولى التوعية بالمنظور الجنساني في الانتخابات بهدف توفير التثقيف المدني والانتخابي.
    También se destaca en las directrices que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben tratar de fomentar las capacidades de las organizaciones de la sociedad civil, por ejemplo en lo que respecta al conocimiento técnico, la gestión, la rendición de cuentas, las actividades de promoción y la adquisición de conocimientos básicos en materia jurídica. UN كما تؤكد المبادئ التوجيهية أنه ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تسعى أيضا إلى المساعدة في تحسين قدرات منظمات المجتمع المدني، في مجالات من قبيل الدراية التقنية واﻹدارة والمساءلة والدعوة واﻹلمام بالنواحي القانونية.
    También debería procurar que la división del trabajo estuviera de acuerdo con las capacidades de las organizaciones en casos de emergencia para emprender las actividades concretas asignadas a cada una de ellas. UN وينبغي للجنة أيضا أن تعمل على أن يكون تقسيم العمل متناسبا مع قدرات المؤسسات على القيام بالأنشطة المحددة التي يعهد بها إلى كل منها في حالات الطوارئ.
    El objetivo será crear una Internet para uso interno en todo el sistema de las Naciones Unidas ( " Intranet " ), a fin de facilitar la cooperación entre las organizaciones y garantizar una utilización integrada de las capacidades de las organizaciones y la coordinación a nivel nacional. UN وسوف يتمثل الهدف في إنشاء شبكة معلومات على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تدعى " إنترنت " )شبكة إنترنت للاستعمال الداخلي( لتسهيل التعاون بين المنظمات وكفالة الاستفادة المتكاملة من اختصاصات المنظمات والتنسيق على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more