"las capacidades operacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرات التشغيلية
        
    • القدرات التنفيذية
        
    • القدرات العملياتية
        
    • القدرات العملية
        
    • للقدرات التشغيلية
        
    • القدرات العملانية
        
    • قدرات تشغيلية
        
    • بالقدرات التشغيلية
        
    • والقدرات التشغيلية
        
    • قدرات العمليات
        
    • قدرات عملياتية
        
    Además, la iniciativa de los " cascos blancos " podría fortalecer la colaboración Sur-Sur y mejorar las capacidades operacionales en el plano nacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مفهوم الخوذات البيضاء يمكن أن يقوي التعاون بين الجنوب والجنوب ويعزز القدرات التشغيلية الوطنية.
    A juicio de la República de Corea para solucionar este problema en primer lugar hay que lograr un mayor fortalecimiento de las capacidades operacionales de las Naciones Unidas. UN واقترح أن من الضروري، لمواجهة هذا التحدي، زيادة تعزيز القدرات التشغيلية للأمم المتحدة.
    En materia de paz y seguridad, la Unión Europea considera esencial fortalecer las capacidades operacionales de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بصون السلام والأمن، يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمر الأساسي هو تعزيز القدرات التشغيلية للأمم المتحدة.
    Consideraron que esos documentos constituían una contribución importante a la ejecución de sus decisiones sobre el desarrollo de las capacidades operacionales de la UEO. UN وأعربوا عن رأي مؤداه أن هذه الوثائق تشكل اسهاما كبيرا في تنفيذ قراراتهم المتعلقة بتطوير القدرات التنفيذية لاتحاد غرب أوروبا.
    La complejidad de las operaciones refleja un aumento de las capacidades operacionales de los grupos terroristas. UN والتعقيد الذي يتضح في تنفيذ العمليات يعكس زيادة في القدرات العملياتية للجماعات الإرهابية.
    Ya se han adoptado medidas de apoyo a la movilidad y la autonomía de las personas con discapacidad y de fortalecimiento de las capacidades operacionales de las organizaciones de personas con discapacidad. UN وقد اتُّخِذت أصلاً التدابير التالية: دعم حركية المعوقين واستقلالهم، وتعزيز القدرات العملية لمنظمات المعوقين.
    La asistencia de las Naciones Unidas para fortalecer las capacidades operacionales de las iniciativas regionales en materia de integración sigue pues siendo decisiva para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. UN ومن ثم فإن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة من أجل تعزيز القدرات التشغيلية للمبادرات الإقليمية المتعلقة بالتكامل لا تزال بالغة الأهمية بالنسبة للاستقرار والتنمية في الأجل الطويل.
    :: Fortalecer las capacidades operacionales del Ministerio encargado de la promoción de los derechos humanos UN :: تعزيز القدرات التشغيلية للوزارة المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان
    Un país dotado de bombas en racimo que decidiera ahora prescindir de esas armas asumiría, pues, una reducción importante de las capacidades operacionales de sus fuerzas militares. UN فالبلد المزوّد بأسلحة عنقودية الذي يقرر اليوم الاستغناء عنها يكون قد قبل خفض القدرات التشغيلية لقواته العسكرية إلى حد كبير.
    En vista de lo imprevisible de la situación, el informe insta a los donantes a que ofrezcan financiación de emergencia flexible y sugiere invertir en las capacidades operacionales de las ONG en particular. UN وبالنظر إلى تقلبات البيئة فإن التقرير يطالب المانحين بتقديم تمويل مرن للطوارئ ويقترح الاستثمار في القدرات التشغيلية للمنظمات غير الحكومية بوجه خاص.
    El PMA siguió prestando su apoyo al desarrollo de la capacidad por medio de programas de ayuda alimentaria, en especial para fortalecer las capacidades operacionales y la utilización de enfoques comunitarios de lucha contra el hambre. UN ويواصل البرنامج دعم بناء القدرات من خلال برامج المعونة الغذائية، ولا سيما تعزيز القدرات التشغيلية واستخدام المناهج المستندة إلى المجتمع المحلي في محاربة الجوع.
    En consecuencia, todo sistema mundial de alerta temprana ha de concebirse como red de sistemas fundada en la colaboración entre las autoridades competentes para intercambiar datos y conocimientos, complementar las capacidades operacionales y preparar al público de forma coordinada; UN لذا، فإنه ينبغي اعتبار النظام العالمي للإنذار المبكر بمثابة شبكة من النظم تستند إلى التعاون بين السلطات المسؤولة لتبادل البيانات والمعارف، وإتمام القدرات التشغيلية وتهيئة الجمهور بصورة منسقة؛
    Los objetivos deben ser el fortalecimiento de las capacidades operacionales y las estructuras organizativas, principalmente sobre el terreno, y la revitalización de la administración, la planificación y la conducción de las operaciones de mantenimiento de la paz de conformidad con los propósitos y principios de la Carta. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في تعزيز القدرات التشغيلية والهياكل التنظيمية في المقام الأول في الميدان وتنشيط تنظيم عمليات حفظ السلام، وتخطيطها وإدارتها، وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Es esencial que se haga todo lo posible por reforzar las capacidades operacionales de la Corporación para que pueda seguir desempeñando su papel de emisora nacional independiente. UN ولا بد من بذل قصارى الجهود من أجل تعزيز القدرات التشغيلية للهيئة لتتمكن من مواصلة الاضطلاع بدورها بوصفها إذاعة وطنية مستقلة.
    Se han mejorado las capacidades operacionales de las oficinas para lograr una mayor eficacia, eficiencia y capacidad de respuesta. UN ورفع مستوى القدرات التنفيذية للمكاتب من أجل زيادة الفعالية والكفاءة والاستجابة.
    Se observó que la actualización en curso del perfil de las oficinas reforzaría las capacidades operacionales. UN وأفيد فيما يتعلق بالعملية الجارية بشأن إعادة رسم ملامح المكاتب الميدانية بأن من شأن ذلك أن يعزز القدرات التنفيذية.
    En Haití, la policía de las Naciones Unidas prestó apoyo a la profesionalización del personal, el fortalecimiento de las capacidades operacionales y el refuerzo de la capacidad institucional. UN وفي هايتي، قدمت شرطة الأمم المتحدة الدعم للتأهيل المهني للموظفين، وتعزيز القدرات التنفيذية والمؤسسية.
    El proyecto de resolución se centra en la mejora de las capacidades operacionales de las fuerzas de seguridad, con un mayor hincapié en la capacitación. UN يركز مشروع القرار على تحسين القدرات العملياتية للقوات الأمنية، مع التأكيد المتزايد على التدريب.
    Por ello, el Gobierno de la República Centroafricana hace un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde asistencia a fin de fortalecer las capacidades operacionales de nuestras fuerzas armadas. UN لذلك توجِّه حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى نداءً إلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في تعزيز القدرات العملياتية للقوات المسلحة.
    Para complementar las capacidades operacionales y el sistema de vigilancia de enfermedades, existen centros de excelencia y centros de capacitación para la Asociación para la Paz. UN وتوجد مراكز امتياز ومراكز تدريب لدعم نظام مراقبة الأمراض وتنمية القدرات العملية لدى الدول الأعضاء في الشراكة من أجل السلام.
    Ésta se someterá a inspección con el fin de evaluar las capacidades operacionales del equipo y los servicios, y UN ويتم التفتيش على عناصر الاكتفاء الذاتي بغية وضع تقييم للقدرات التشغيلية للمعدَّات والخدمات؛
    El Consejo reconoce las dificultades a que se enfrentan los gobiernos de la región e insta a la comunidad internacional a que, en coordinación con la Unión Africana y las Naciones Unidas, siga fortaleciendo las capacidades operacionales de los países que participan en la iniciativa del Grupo de Tareas Regional a fin de que puedan llevarse a cabo operaciones eficaces contra el LRA y proteger mejor a los civiles. UN ويقر المجلس بالتحديات التي تواجهها الحكومات في المنطقة، ويحث المجتمع الدولي على أن يواصل، بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، تعزيز القدرات العملانية للبلدان المشارِكة في مبادرة فرقة العمل الإقليمية على شن عمليات فعالة ضد جيش الرب للمقاومة وتوفير حماية أفضل للمدنيين.
    Debido a la corta duración de su mandato, será necesario que la sede de la OPAQ en La Haya y la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York mantengan una sólida capacidad de refuerzo para asegurar que las capacidades operacionales se puedan desplegar de manera inmediata y eficaz. UN وبسبب قصر مدة ولاية البعثة المشتركة، سيكون ضروريا أن يجري مقرّا الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في نيويورك ولاهاي زيادة كبيرة في قدرات مقر البعثة، لكفالة أن تتوافر لها قدرات تشغيلية فورية وفعالة.
    Dificultades encontradas durante el despliegue de la estructura regional en relación con las capacidades operacionales y programáticas UN الصعوبات التي ووجهت خلال نشر الهيكل الإقليمي فيما يتعلق بالقدرات التشغيلية والبرنامجية
    Nuevamente, este planteamiento no tendría en cuenta las considerables diferencias existentes en los mandatos, las modalidades de financiación, las capacidades operacionales y la participación sustancial en los programas de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas. UN فهذا النهج يؤدي، مرة أخرى، إلى إغفال مراعاة الفروق الكبيرة في الولايات، وأنماط التمويل، والقدرات التشغيلية ومشاركة مختلف مؤسسات الأمم المتحدة مشاركة كبيرة في البرامج.
    Recientemente se han convocado reuniones de los países que contribuyen con tropas selectas para buscar compromisos, en principio, de contribución de las capacidades operacionales para atender a las necesidades de las capacidades de despliegue rápido de misiones específicas. UN كما عُقدت مؤخراً اجتماعات لعدد مختار من البلدان المساهمة بقوات من أجل التماس الالتزامات من ناحية المبدأ بالمساهمة في قدرات العمليات لتلبية متطلبات القدرات المعزَّزة للانتشار السريع اللازمة تحديداً لكل بعثة.
    El despliegue de estas unidades militares y de policía proporcionarán a la UNAMID las capacidades operacionales requeridas para la ejecución efectiva del mandato de la misión. UN وسيتيح نشر هذا الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة تزويد العملية المختلطة بما يلزم من قدرات عملياتية لتنفيذ ولاية البعثة تنفيذا فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more