"las capas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طبقات
        
    • شرائح
        
    • القمم
        
    :: El deshielo de las capas de hielo de Groenlandia parece ser virtualmente seguro a este nivel de calentamiento UN :: يبدو انكسار طبقات الجليد في غرينلاند أمرا مؤكد بالفعل عند هذا المستوى من الاحترار. الحواشي
    Y, tercero, las capas de esas rocas deben estar expuestas de manera natural. TED وثالثاً، طبقات تلك الصخور يجب أن تتعرض للعوامل الطبيعية وبشكل طبيعي.
    Realmente te sientes como si viajaras en el tiempo, pelando las capas de la historia una por una, a medida que avanza hacia abajo. Open Subtitles تشعر حقا كما لو كنت مسافرا عبر الزمن، تعيد تقشير طبقات من التاريخ واحدا تلو الآخر كلما تذهب إلى الأسفل.
    El fenómeno de la proliferación de las armas de pequeño calibre se extiende hoy a todo el territorio nacional y afecta indistintamente a todos las capas de la sociedad. UN لقد انتشرت ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة في جميع أنحاء أراضينا الوطنية وهي تؤثر في جميع شرائح المجتمع.
    Mi país apoya el concepto de que todas las capas de la población deben tener acceso a los servicios sociales esenciales. UN وتؤيد بنن الرأي القائل بأنه ينبغي أن تتاح لجميع شرائح المجتمع سبلا للحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسيــة.
    Somos una sociedad abierta y nos complace que tuviera usted ocasión de reunirse con todas las personas de todas las capas de nuestra sociedad con quienes deseó entrevistarse. UN إن مجتمعنا مجتمع منفتح، ويَسُرﱡنا أنه قد أتيحت لكم الفرصة للقاء اي شخص كنتم ترغبون في لقائه من جميع شرائح مجتمعنا.
    En medio segundo las capas de hielo polares serán restauradas a como estaban en el siglo XIX... y el pronóstico es suave y agradable para el siguiente minuto cósmico y medio durante 40 mil años. Open Subtitles بعد نصف ثانية كونية من الآن ستجدد القمم الجليدية للقطبين لما كانت عليه في القرن الـ19
    Estas profundidades permitirán recargar las capas de los tres acuíferos que contienen agua dulce. UN ومن شأن هذا العمق أن يتيح تغذية طبقات مستودع المياه الثلاث كلها التي تحتوي على مياه عذبة.
    Estas técnicas pueden resultar entre las más adecuadas para romper las capas de petróleo en la superficie o cercanas a la superficie y el manto de algas. UN وقد تكون هذه التقنيات مناسبة بدرجة أكبر لشق طبقات النفط السطحية أو القريبة من السطح أو الحصير الطحلبي.
    las capas de la urdimbre que sostiene esta institución multilateral que son las Naciones Unidas deben modificarse y fortalecerse. UN ويجب تعديل وتعزيز طبقات النسيج التي تدعم مؤسسة متعددة الأطراف من قبيل الأمم المتحدة.
    Además, las ventajas obtenidas con el rápido crecimiento económico que ha experimentado no se han extendido a todas las capas de la sociedad. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتسرب منافع النمو الاقتصادي السريع في المنطقة نزولا إلى جميع طبقات المجتمع.
    El mayor número se debió a la necesidad de actualizar con más frecuencia las capas de información sobre el cólera como consecuencia del brote de la enfermedad UN تُعزى زيادة الناتج إلى الحاجة إلى تحديث طبقات المعلومات المتعلقة بالكوليرا على نحو أكثر تواترا نظرا لتفشي الكوليرا
    La Oficina usa 2 instrumentos para supervisar las capas de acceso de la red que verifican la conexión de los usuarios UN ويستخدم المكتب أداتين لرصد طبقات الوصول إلى الشبكة تقومان بالتحقق من موصولية المستعملين
    La Oficina usa 2 instrumentos para supervisar las capas de acceso de la red que verifican la conexión de los usuarios UN ويستخدم المكتب أداتين لرصد طبقات الوصول إلى الشبكة تقومان بالتحقق من موصولية المستعملين
    Sin esas vinculaciones con todas las capas de la población, se corre el riesgo de que los instrumentos sigan siendo teóricos y lejanos, sin relación con la vida cotidiana de los ciudadanos. UN فبدون هذه الوسائط في جميع شرائح المجتمع، قد تظل الصكوك نظرية وبعيدة المنال ولا علاقة لها بحياة المواطنين اليومية.
    Sin esa divulgación en todas las capas de la sociedad, se corre el riesgo de que los instrumentos sigan siendo teóricos y lejanos, ajenos a la vida cotidiana de los ciudadanos. UN وما لم تنقل هذه الوسائط إلى جميع شرائح المجتمع، بما فيها أشدها تهميشاً واستضعافاً، ستظل الصكوك نظرية وبعيدة ولن يكون لها تأثير على حياة المواطنين اليومية.
    96. La realización de este derecho deberá tener en cuenta elementos culturales y sociales y responder a las necesidades de todas las capas de la sociedad. UN ٥٩- يتعين أن تُراعى في إعمال هذا الحق العناصر الثقافية والاجتماعية وتلبية احتياجات كافة شرائح المجتمع.
    El estudio también confirmaba que el uso de la violencia no guardaba relación con el nivel de educación, las creencias religiosas, la situación económica o el estado civil, sino que estaba extendido en todas las capas de la sociedad de haitiana. UN وأكدت الدراسة أيضاً أن استخدام العنف لا يتصل بمستوى التعليم أو بالمعتقدات الدينية أو الحالة الاقتصادية أو الزوجية، لكنه يسود جميع شرائح المجتمع الهايتي.
    Las instituciones médicas especiales y de medicina general están pasando paulatinamente a formas pagadas de servicios, lo cual no ha dejado de reflejarse en las capas de población de bajos ingresos. UN فاتجهت المؤسسات الطبية المتخصصة منها والعامة بالتدريج إلى نظام تحميل المرضى نفقات لقاء علاجهم وهو أمر كان له بالطبع تأثير على شرائح السكان الأكثر فقراً.
    Dichas cuestiones se abordan a través de campañas de información, educación y sensibilización del público dirigidas a todas las capas de la sociedad. También forman parte de este empeño las actividades de promoción dirigidas a las organizaciones no gubernamentales (ONG), la sociedad civil y los creadores de opinión. UN وتُعالَج هذه المسائل عبر الإعلام والتثقيف وحملات توعية الجمهور التي تستهدف جميع شرائح المجتمع، وكذلك أنشطة الدعوة إلى المناصرة التي تستهدف المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وقادة الرأي.
    las capas de hielo, los polos, no se van a derretir, los océanos no van a inundar la costa... Open Subtitles القمم الجليدية ، والأقطاب، لن تذوب والمحيطات لن تطغى ---على الساحل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more